Accueil / Comparateur de Bible / 2 Chroniques 25.14
Comparateur biblique pour 2 Chroniques 25.14
Lemaistre de Sacy
2 Chroniques 25.14 Et Amasias après avoir taillé en pièces les Iduméens, et avoir emporté les dieux des enfants de Séir, en fit ses propres dieux, les adora et leur offrit de l’encens.
David Martin
2 Chroniques 25.14 Or il arriva qu’Amatsia étant revenu de la défaite des Iduméens, et ayant apporté les dieux des enfants de Séhir, il se les établit pour dieux ; il se prosterna devant eux, et leur fit des encensements.
Ostervald
2 Chroniques 25.14 Et après qu’Amatsia fut de retour de la défaite des Édomites, il fit apporter les dieux des enfants de Séir, et se les établit pour dieux ; il se prosterna devant eux, et leur fit des encensements.
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Chroniques 25.14Ce fut après qu’Amatsiahou fut revenu de la guerre contre les Edomites, qu’il apporta les dieux des fils de Séir et se les établit pour dieux, devant eux il se prosternait et devant eux il faisait des encensements.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Chroniques 25.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Chroniques 25.14Et Amatsia, de retour après la défaite des Édomites, fit venir les dieux des enfants de Séïr et se les érigea en dieux, et les adora et leur offrit de l’encens.
Bible de Lausanne
2 Chroniques 25.14Et après qu’Amatsia fut revenu de frapper les Édomites, il arriva qu’il fit venir les dieux des fils de Séhir, et se les érigea en dieux ; et ce fut devant eux qu’il se prosterna et pour eux qu’il fit fumer [l’encens].
Nouveau Testament Oltramare
2 Chroniques 25.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
2 Chroniques 25.14 Et il arriva, après qu’Amatsia fut revenu de la défaite des Édomites, qu’il apporta les dieux des fils de Séhir, et se les établit pour dieux, et se prosterna devant eux et leur brûla de l’encens.
Nouveau Testament Stapfer
2 Chroniques 25.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
2 Chroniques 25.14 Et après qu’Amatsia fut revenu d’avoir battu les Édomites, il fit venir les dieux des fils de Séir et se les établit pour dieux ; et il se prosterna devant eux et il fit fumer de l’encens pour eux.
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Chroniques 25.14 Lorsqu’Amacia rentra chez lui, après avoir battu les Iduméens, il rapporta avec lui les dieux des fils de Séir, et les reconnut lui-même comme des dieux ; il se prosternait devant eux et leur brûlait de l’encens.
Glaire et Vigouroux
2 Chroniques 25.14Et Amasias, après avoir taillé les Iduméens en pièces et avoir emporté les dieux des fils (enfants) de Séir, en fit ses propres dieux, les adora et leur offrit de l’encens.
Bible Louis Claude Fillion
2 Chroniques 25.14Et Amasias, après avoir taillé les Iduméens en pièces et avoir emporté les dieux des fils de Séir, en fit ses propres dieux, les adora et leur offrit de l’encens.
Louis Segond 1910
2 Chroniques 25.14 Lorsqu’Amatsia fut de retour après la défaite des Édomites, il fit venir les dieux des fils de Séir, et se les établit pour dieux ; il se prosterna devant eux, et leur offrit des parfums.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Chroniques 25.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Chroniques 25.14 Après qu’Amasias fut revenu de battre les Edomites, il apporta les dieux des fils de Séir et, les ayant établis pour ses dieux, il se prosterna devant eux et leur offrit des parfums.
Bible Pirot-Clamer
2 Chroniques 25.14Cependant, lorsque Amasias revint après avoir battu les Edomites, il introduisit les dieux des fils de Séïr et s’en fit des dieux ; il se prosterna devant eux et leur brûla de l’encens.
Bible de Jérusalem
2 Chroniques 25.14Une fois rentré de sa campagne victorieuse contre les Édomites, Amasias introduisit les dieux des fils de Séïr, en fit ses dieux, se prosterna devant eux et les encensa.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Chroniques 25.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Chroniques 25.14 Lorsque Amatsia fut de retour après la défaite des Édomites, il fit venir les dieux des fils de Séir, et en fit ses dieux ; il se prosterna devant eux, et leur offrit des parfums.
Bible André Chouraqui
2 Chroniques 25.14Et c’est après qu’Amasyahou est revenu de frapper les Adomîm, il fait venir les Elohîms des Benéi Sé’ir. Il les dresse devant lui pour Elohîms. Il se prosterne devant eux et les encense.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Chroniques 25.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Chroniques 25.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Chroniques 25.14Au retour de sa campagne contre les Édomites, Amasias rapporta les dieux des gens de Séïr. Il en fit ses propres dieux, il se prosterna devant eux et fit fumer de l’encens.
Segond 21
2 Chroniques 25.14 Lorsque Amatsia fut de retour après la défaite des Édomites, il fit venir les dieux des habitants de Séir et en fit ses dieux. Il se prosterna devant eux et leur offrit des parfums.
King James en Français
2 Chroniques 25.14 Et après qu’Amatsia fut de retour de la défaite des Édomites, il fit apporter les dieux des enfants de Séir, et se les établit pour dieux; il se prosterna devant eux, et leur fit des encensements.
2 Chroniques 25.14Amasias vero post caedem Idumeorum et adlatos deos filiorum Seir statuit illos in deos sibi et adorabat eos et illis adolebat incensum