Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 25.15

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 25.15

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 25.15  Cette action irrita le Seigneur contre Amasias, et il lui envoya un prophète pour lui dire : Pourquoi avez-vous adoré des dieux qui n’ont pu délivrer leur peuple de vos mains ?

David Martin

2 Chroniques 25.15  Et la colère de l’Éternel s’enflamma contre Amatsia, et il envoya vers lui un Prophète qui lui dit : Pourquoi as-tu recherché les dieux d’un peuple qui n’ont point délivré leur peuple de ta main ?

Ostervald

2 Chroniques 25.15  Alors la colère de l’Éternel s’enflamma contre Amatsia, et il envoya vers lui un prophète, qui lui dit : Pourquoi as-tu recherché les dieux de ce peuple, qui n’ont point délivré leur peuple de ta main ?

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 25.15  La colère de Iehovah s’enflamma contre Amatsiahou, il lui envoya un prophète qui lui dit : Pourquoi as-tu consulté les dieux du peuple qui n’ont pas préservé de tes mains leur peuple ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 25.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 25.15  Alors la colère de l’Éternel s’alluma contre Amatsia, et Il lui délégua un prophète, qui lui dit : Pourquoi vas-tu chercher les dieux de ce peuple, qui n’ont pu sauver leur peuple de ta main ?

Bible de Lausanne

2 Chroniques 25.15  Et la colère de l’Éternel s’enflamma contre Amatsia, et il lui envoya un prophète, qui lui dit : Pourquoi as-tu recherché les dieux de ce peuple, qui n’ont point délivré leur peuple de ta main ?

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 25.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 25.15  Et la colère de l’Éternel s’embrasa contre Amatsia, et il lui envoya un prophète, et il lui dit : Pourquoi recherches-tu les dieux d’un peuple qui n’ont pas délivré leur peuple de ta main ?

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 25.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 25.15  Et la colère de l’Éternel s’enflamma contre Amatsia et il envoya vers lui un prophète, et il lui dit : Pourquoi as-tu recherché les dieux de ce peuple, qui n’ont pas délivré leur peuple de ta main ?

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 25.15  La colère du Seigneur s’enflamma contre Amacia ; il lui envoya un prophète qui lui dit : « Pourquoi es-tu allé chercher les dieux d’un peuple qui n’ont pu sauver les leurs de ta main ? »

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 25.15  Cette action irrita le Seigneur contre Amasias, et il lui envoya un prophète pour lui dire : Pourquoi avez-vous adoré des dieux qui n’ont pu délivrer leur peuple de vos mains ?

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 25.15  Cette action irrita le Seigneur contre Amasias, et Il lui envoya un prophète pour lui dire : Pourquoi avez-vous adoré des dieux qui n’ont pu délivrer leur peuple de vos mains?

Louis Segond 1910

2 Chroniques 25.15  Alors la colère de l’Éternel s’enflamma contre Amatsia, et il envoya vers lui un prophète, qui lui dit : Pourquoi as-tu recherché les dieux de ce peuple, quand ils n’ont pu délivrer leur peuple de ta main ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 25.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 25.15  La colère de Yahweh s’enflamma contre Amasias, et il envoya vers lui un prophète, qui lui dit : « Pourquoi as-tu honoré les dieux de ce peuple, qui n’ont pu délivrer leur peuple de ta main ?»

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 25.15  Alors la colère de Yahweh s’enflamma contre Amasias et il lui envoya un prophète qui lui dit : “Pourquoi as-tu recherché les dieux du peuple qui n’ont pas pu sauver leur peuple de ta main ?”

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 25.15  La colère de Yahvé s’enflamma contre Amasias, il lui envoya un prophète qui lui dit : "Pourquoi recherches-tu les dieux de ce peuple, qui n’ont pu le sauver de ta main ?"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 25.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 25.15  Alors la colère de l’Éternel s’enflamma contre Amatsia, et il envoya vers lui un prophète, qui lui dit : Pourquoi as-tu recherché les dieux de ce peuple, quand ils n’ont pu délivrer leur peuple de ta main ?

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 25.15  La narine de IHVH-Adonaï brûle contre Amasyahou. Il lui envoie un inspiré et lui dit : « Pourquoi as-tu consulté les Elohîms du peuple qui n’ont pas secouru leur peuple de ta main ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 25.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 25.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 25.15  Yahvé se mit en colère contre Amasias et lui envoya un prophète pour lui dire: “Pourquoi t’es-tu adressé aux dieux de ce peuple: ils n’ont même pas été capables de le sauver de ta main?”

Segond 21

2 Chroniques 25.15  Alors la colère de l’Éternel s’enflamma contre Amatsia et il envoya vers lui un prophète qui lui dit : « Pourquoi as-tu recherché les dieux de ce peuple, alors qu’ils n’ont pas pu délivrer leur peuple de ta domination ? »

King James en Français

2 Chroniques 25.15  Alors la colère du SEIGNEUR s’enflamma contre Amatsia, et il envoya vers lui un prophète, qui lui dit: Pourquoi as-tu recherché les dieux de ce peuple, qui n’ont point délivré leur peuple de ta main?

La Septante

2 Chroniques 25.15  καὶ ἐγένετο ὀργὴ κυρίου ἐπὶ Αμασιαν καὶ ἀπέστειλεν αὐτῷ προφήτας καὶ εἶπαν αὐτῷ τί ἐζήτησας τοὺς θεοὺς τοῦ λαοῦ οἳ οὐκ ἐξείλαντο τὸν λαὸν αὐτῶν ἐκ χειρός σου.

La Vulgate

2 Chroniques 25.15  quam ob rem iratus Dominus contra Amasiam misit ad illum prophetam qui diceret ei cur adorasti deos qui non liberaverunt populum suum de manu tua

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 25.15  וַיִּֽחַר־אַ֥ף יְהוָ֖ה בַּאֲמַצְיָ֑הוּ וַיִּשְׁלַ֤ח אֵלָיו֙ נָבִ֔יא וַיֹּ֣אמֶר לֹ֗ו לָ֤מָּה דָרַ֨שְׁתָּ֙ אֶת־אֱלֹהֵ֣י הָעָ֔ם אֲשֶׁ֛ר לֹא־הִצִּ֥ילוּ אֶת־עַמָּ֖ם מִיָּדֶֽךָ׃

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 25.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.