Accueil / Comparateur de Bible / 2 Chroniques 25.17
Comparateur biblique pour 2 Chroniques 25.17
Lemaistre de Sacy
2 Chroniques 25.17 Amasias, roi de Juda, prit donc une malheureuse résolution, et envoya des ambassadeurs à Joas, fils de Joachaz, fils de Jéhu, roi d’Israël, et lui fit dire : Venez, et voyons-nous l’un l’autre.
David Martin
2 Chroniques 25.17 Et Amatsia Roi de Juda, ayant tenu conseil, envoya vers Joas fils de Jéhoachaz, fils de Jéhu, Roi d’Israël, pour [lui] dire : Viens, [et] que nous nous voyions l’un l’autre.
Ostervald
2 Chroniques 25.17 Puis Amatsia, roi de Juda, ayant tenu conseil, envoya vers Joas, fils de Joachaz, fils de Jéhu, roi d’Israël, pour lui dire : Viens, que nous nous voyions en face !
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Chroniques 25.17Amatsiahou, roi de Iehouda, se consulta et envoya vers Ioasch, fils de Iehoa’haz, fils de Iehou, roi d’Israel, en lui disant : Regardons-nous en face.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Chroniques 25.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Chroniques 25.17Et Amatsia, roi de Juda, se consulta, et il députa vers Joas, fils de Joachaz, fils de Jéhu, roi d’Israël, pour lui dire : Viens ! voyons-nous en présence !
Bible de Lausanne
2 Chroniques 25.17Et Amatsia, roi de Juda, prit conseil, et il envoya vers Joas, fils de Joachaz, fils de Jéhou, roi d’Israël, en disant : Viens, voyons-nous en face !
Nouveau Testament Oltramare
2 Chroniques 25.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
2 Chroniques 25.17 Et Amatsia, roi de Juda, prit conseil, et envoya vers Joas, fils de Joakhaz, fils de Jéhu, roi d’Israël, disant : Viens, voyons-nous face à face.
Nouveau Testament Stapfer
2 Chroniques 25.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
2 Chroniques 25.17 Et Amatsia, roi de Juda, après s’être consulté, envoya dire à Joas, fils de Joachaz, fils de Jéhu, roi d’Israël : Viens, que nous nous voyions en face !
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Chroniques 25.17 Amacia, roi de Juda, après avoir consulté, envoya dire à Joas, fils de Joachaz, fils de Jéhu, roi d’Israël : « Allons nous mesurer ensemble ! »
Glaire et Vigouroux
2 Chroniques 25.17(Ainsi) Amasias, roi de Juda, prit donc une résolution très funeste, et envoya dire à Joas, fils de Joachaz, fils de Jéhu, roi d’Israël : Venez, et voyons-nous l’un l’autre.
Bible Louis Claude Fillion
2 Chroniques 25.17Amasias, roi de Juda, prit donc une résolution très funeste, et envoya dire à Joas, fils de Joachaz, fils de Jéhu, roi d’Israël : Venez, et voyons-nous l’un l’autre.
Louis Segond 1910
2 Chroniques 25.17 Après s’être consulté, Amatsia, roi de Juda, envoya dire à Joas, fils de Joachaz, fils de Jéhu, roi d’Israël : Viens, voyons-nous en face !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Chroniques 25.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Chroniques 25.17 Après avoir pris avis, Amasias, roi de Juda, envoya dire à Joas, fils de Joachaz, fils de Jéhu, roi d’Israël : « Viens, et voyons-nous en face !?» Et Joas, roi d’Israël, envoya répondre à Amasias, roi de Juda :
Bible Pirot-Clamer
2 Chroniques 25.17Amasias, roi de Juda, prenant conseil de lui-même, envoya dire à Joas, fils de Joachaz, fils de Jéhu, roi d’Israël : “Viens, regardons-nous en face !”
Bible de Jérusalem
2 Chroniques 25.17Après avoir tenu conseil, Amasias, roi de Juda, envoya dire à Joas, fils de Joachaz, fils de Jéhu, roi d’Israël : "Viens et mesurons-nous !"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Chroniques 25.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Chroniques 25.17 Après avoir pris conseil, Amatsia, roi de Juda, envoya dire à Joas, fils de Joachaz, fils de Jéhu, roi d’Israël : Viens, et affrontons-nous.
Bible André Chouraqui
2 Chroniques 25.17Amasyahou, roi de Iehouda, prend conseil et envoie dire à Yehoash bèn Yehoahaz bèn Iéhou, roi d’Israël : « Va, nous nous verrons en face. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Chroniques 25.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Chroniques 25.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Chroniques 25.17Après avoir pris conseil, Amasias roi de Juda envoya dire à Joas fils de Yoacaz, fils de Jéhu, roi d’Israël: “Viens te mesurer avec moi!”
Segond 21
2 Chroniques 25.17 Après avoir pris conseil, Amatsia, roi de Juda, envoya dire à Joas, fils de Joachaz et petit-fils de Jéhu, le roi d’Israël : « Viens, affrontons-nous ! »
King James en Français
2 Chroniques 25.17 Puis Amatsia, roi de Juda, ayant tenu conseil, envoya vers Joas, fils de Joachaz, fils de Jéhu, roi d’Israël, pour lui dire: Viens, que nous nous voyions en face!