Comparateur biblique pour 2 Chroniques 25.2
Lemaistre de Sacy
2 Chroniques 25.2 Il fit le bien en la présence du Seigneur, mais non pas d’un cœur parfait.
David Martin
2 Chroniques 25.2 Il fit ce qui est droit devant l’Éternel ; mais non pas d’un cœur parfait.
Ostervald
2 Chroniques 25.2 Il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, mais non d’un cœur intègre.
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Chroniques 25.2 Il fit le bien aux yeux de Iehovah, mais non d’un cœur parfait.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Chroniques 25.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Chroniques 25.2 Et il fit ce qui est bien aux yeux de l’Éternel, seulement pas d’un cœur non partagé.
Bible de Lausanne
2 Chroniques 25.2 Il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, seulement pas d’un cœur entier.
Nouveau Testament Oltramare
2 Chroniques 25.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
2 Chroniques 25.2 Et il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, non pas toutefois d’un cœur parfait.
Nouveau Testament Stapfer
2 Chroniques 25.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
2 Chroniques 25.2 Et il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, cependant pas avec un cœur intègre.
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Chroniques 25.2 Il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, mais non d’un cœur entièrement dévoué.
Glaire et Vigouroux
2 Chroniques 25.2 Il fit le bien devant le Seigneur, mais non d’un cœur parfait.
Bible Louis Claude Fillion
2 Chroniques 25.2 Il fit le bien devant le Seigneur, mais non d’un coeur parfait.
Louis Segond 1910
2 Chroniques 25.2 Il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, mais avec un cœur qui n’était pas entièrement dévoué.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Chroniques 25.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Chroniques 25.2 Il fit ce qui est droit aux yeux de Yahweh, mais non d’un cœur parfait.
Bible Pirot-Clamer
2 Chroniques 25.2 Il fit ce qui est droit aux yeux de Yahweh, mais non de tout son cœur.
Bible de Jérusalem
2 Chroniques 25.2 Il fit ce qui est agréable à Yahvé, non pas pourtant d’un cœur sans défaillance.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Chroniques 25.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Chroniques 25.2 Il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, mais avec un cœur qui n’était pas entièrement dévoué.
Bible André Chouraqui
2 Chroniques 25.2 Il fait le droit aux yeux de IHVH-Adonaï, mais pas d’un cœur entier.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Chroniques 25.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Chroniques 25.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Chroniques 25.2 Il fit ce qui est juste au regard de Yahvé, mais non sans quelques faiblesses.
Segond 21
2 Chroniques 25.2 Il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, mais avec un cœur qui ne lui était pas attaché sans réserve.
King James en Français
2 Chroniques 25.2 Il fit ce qui est droit aux yeux du SEIGNEUR, mais non d’un cœur intègre.
La Septante
2 Chroniques 25.2 καὶ ἐποίησεν τὸ εὐθὲς ἐνώπιον κυρίου ἀλλ’ οὐκ ἐν καρδίᾳ πλήρει.
La Vulgate
2 Chroniques 25.2 fecitque bonum in conspectu Domini verumtamen non in corde perfecto
Biblia Hebraica Stuttgartensia
2 Chroniques 25.2 וַיַּ֥עַשׂ הַיָּשָׁ֖ר בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה רַ֕ק לֹ֖א בְּלֵבָ֥ב שָׁלֵֽם׃
SBL Greek New Testament
2 Chroniques 25.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.