Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 25.2

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 25.2

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 25.2  Il fit le bien en la présence du Seigneur, mais non pas d’un cœur parfait.

David Martin

2 Chroniques 25.2  Il fit ce qui est droit devant l’Éternel ; mais non pas d’un cœur parfait.

Ostervald

2 Chroniques 25.2  Il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, mais non d’un cœur intègre.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 25.2  Il fit le bien aux yeux de Iehovah, mais non d’un cœur parfait.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 25.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 25.2  Et il fit ce qui est bien aux yeux de l’Éternel, seulement pas d’un cœur non partagé.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 25.2  Il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, seulement pas d’un cœur entier.

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 25.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 25.2  Et il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, non pas toutefois d’un cœur parfait.

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 25.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 25.2  Et il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, cependant pas avec un cœur intègre.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 25.2  Il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, mais non d’un cœur entièrement dévoué.

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 25.2  Il fit le bien devant le Seigneur, mais non d’un cœur parfait.

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 25.2  Il fit le bien devant le Seigneur, mais non d’un coeur parfait.

Louis Segond 1910

2 Chroniques 25.2  Il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, mais avec un cœur qui n’était pas entièrement dévoué.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 25.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 25.2  Il fit ce qui est droit aux yeux de Yahweh, mais non d’un cœur parfait.

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 25.2  Il fit ce qui est droit aux yeux de Yahweh, mais non de tout son cœur.

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 25.2  Il fit ce qui est agréable à Yahvé, non pas pourtant d’un cœur sans défaillance.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 25.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 25.2  Il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, mais avec un cœur qui n’était pas entièrement dévoué.

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 25.2  Il fait le droit aux yeux de IHVH-Adonaï, mais pas d’un cœur entier.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 25.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 25.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 25.2  Il fit ce qui est juste au regard de Yahvé, mais non sans quelques faiblesses.

Segond 21

2 Chroniques 25.2  Il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, mais avec un cœur qui ne lui était pas attaché sans réserve.

King James en Français

2 Chroniques 25.2  Il fit ce qui est droit aux yeux du SEIGNEUR, mais non d’un cœur intègre.

La Septante

2 Chroniques 25.2  καὶ ἐποίησεν τὸ εὐθὲς ἐνώπιον κυρίου ἀλλ’ οὐκ ἐν καρδίᾳ πλήρει.

La Vulgate

2 Chroniques 25.2  fecitque bonum in conspectu Domini verumtamen non in corde perfecto

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 25.2  וַיַּ֥עַשׂ הַיָּשָׁ֖ר בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה רַ֕ק לֹ֖א בְּלֵבָ֥ב שָׁלֵֽם׃

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 25.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.