Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 25.9

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 25.9

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 25.9  Amasias répondit à l’homme de Dieu : Que deviendront donc les cent talents que j’ai donnés aux soldats d’Israël ? Et le prophète répliqua : Dieu est assez riche pour vous en rendre beaucoup davantage.

David Martin

2 Chroniques 25.9  Et Amatsia répondit à l’homme de Dieu : Mais que deviendront les cent talents que j’ai donnés aux troupes d’Israël ? et l’homme de Dieu dit : L’Éternel en a pour t’en donner beaucoup plus.

Ostervald

2 Chroniques 25.9  Et Amatsia dit à l’homme de Dieu : Mais que faire à l’égard des cent talents que j’ai donnés à la troupe d’Israël ? Et l’homme de Dieu dit : L’Éternel en a pour t’en donner beaucoup plus.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 25.9  Amatsiahou dit à l’homme de Dieu : Et que faire des cent kikar que j’ai donnés à la troupe d’Israel ? L’homme de Dieu dit : Iehovah en a pour te donner plus que cela.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 25.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 25.9  Et Amatsia dit à l’homme de Dieu : Mais que faire à l’égard des cent talents que j’ai délivrés à la troupe d’Israël ? Et l’homme de Dieu dit : Dieu peut te rendre plus que cela.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 25.9  Et Amatsia dit à l’homme de Dieu : Et que faire quant à ces cent talents que j’ai donnés à la troupe d’Israël ? Et l’homme de Dieu dit : Il appartient à l’Éternel de te donner beaucoup plus que cela.

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 25.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 25.9  Et Amatsia dit à l’homme de Dieu : Mais que faire quant aux cent talents que j’ai donnés à la troupe d’Israël ? Et l’homme de Dieu dit : Il appartient à l’Éternel de te donner beaucoup plus que cela.

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 25.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 25.9  Et Amatsia dit à l’homme de Dieu :
Et que faire à l’égard des cent talents que j’ai donnés à la troupe d’Israël ? Et l’homme de Dieu dit : L’Éternel peut te donner bien plus que cela.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 25.9  Amacia répliqua à l’homme de Dieu : « Mais qu’adviendra-t-il des cent kikkar que j’ai remis au corps d’armée d’Israël ? – Dieu a de quoi t’en donner beaucoup plus que cela,  » répondit l’homme de Dieu.

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 25.9  Amasias répondit à l’homme de Dieu : Que deviendront donc les cent talents que j’ai donnés aux soldats d’Israël ? Et l’homme de Dieu répliqua : Dieu est assez riche pour vous en rendre beaucoup plus.

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 25.9  Amasias répondit à l’homme de Dieu : Que deviendront donc les cent talents que j’ai donnés aux soldats d’Israël? Et l’homme de Dieu répliqua : Dieu est assez riche pour vous en rendre beaucoup plus.

Louis Segond 1910

2 Chroniques 25.9  Amatsia dit à l’homme de Dieu : Et comment agir à l’égard des cents talents que j’ai donnés à la troupe d’Israël ? L’homme de Dieu répondit : L’Éternel peut te donner bien plus que cela.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 25.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 25.9  Amasias dit à l’homme de Dieu : « Mais que faire à l’égard des cent talents que j’ai donnés à la troupe d’Israël ?» L’homme de Dieu répondit : « Yahweh peut te donner beaucoup plus que cela?»

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 25.9  Amasias dit à l’homme de Dieu : “Et que faire au sujet des cent talents que j’ai donnés à l’armée d’Israël ?” L’homme de Dieu répondit : “Il appartient à Yahweh de te donner beaucoup plus que cela.”

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 25.9  Amasias répondit à l’homme de Dieu : "Quoi ! Et les cent talents que j’ai donnés à la troupe d’Israélites" — "Yahvé a de quoi te donner beaucoup plus que cela", dit l’homme de Dieu.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 25.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 25.9  Amatsia dit à l’homme de Dieu : Et comment agir à l’égard des cents talents que j’ai donnés à la troupe d’Israël ? L’homme de Dieu répondit : L’Éternel peut te donner bien plus que cela.

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 25.9  Amasyahou dit à l’homme de l’Elohîms : « Que faire des cent talents que j’ai donnés à la troupe d’Israël ? L’homme de l’Elohîms dit :  «Il existe en IHVH-Adonaï de te donner beaucoup plus que cela » !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 25.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 25.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 25.9  Amasias répondit à l’homme de Dieu: “Que vais-je faire des 100 talents que j’ai donnés pour cette armée d’Israël?” L’homme de Dieu lui dit: “Yahvé a de quoi te donner beaucoup plus que cela.”

Segond 21

2 Chroniques 25.9  Amatsia dit à l’homme de Dieu : « Et que faire pour les 3 tonnes d’argent que j’ai données à la troupe israélite ? » L’homme de Dieu répondit : « L’Éternel peut te donner bien plus que cela. »

King James en Français

2 Chroniques 25.9  Et Amatsia dit à l’homme de Dieu: Mais que faire à l’égard des cent talents que j’ai donnés à la troupe d’Israël? Et l’homme de Dieu dit: Le SEIGNEUR en a pour t’en donner beaucoup plus.

La Septante

2 Chroniques 25.9  καὶ εἶπεν Αμασιας τῷ ἀνθρώπῳ τοῦ θεοῦ καὶ τί ποιήσω τὰ ἑκατὸν τάλαντα ἃ ἔδωκα τῇ δυνάμει Ισραηλ καὶ εἶπεν ὁ ἄνθρωπος τοῦ θεοῦ ἔστιν τῷ κυρίῳ δοῦναί σοι πλεῖστα τούτων.

La Vulgate

2 Chroniques 25.9  dixitque Amasias ad hominem Dei quid ergo fiet de centum talentis quae dedi militibus Israhel et respondit ei homo Dei habet Dominus unde tibi dare possit multo his plura

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 25.9  וַיֹּ֤אמֶר אֲמַצְיָ֨הוּ֙ לְאִ֣ישׁ הָאֱלֹהִ֔ים וּמַֽה־לַּעֲשֹׂות֙ לִמְאַ֣ת הַכִּכָּ֔ר אֲשֶׁ֥ר נָתַ֖תִּי לִגְד֣וּד יִשְׂרָאֵ֑ל וַיֹּ֨אמֶר֙ אִ֣ישׁ הָֽאֱלֹהִ֔ים יֵ֚שׁ לַֽיהוָ֔ה לָ֥תֶת לְךָ֖ הַרְבֵּ֥ה מִזֶּֽה׃

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 25.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.