Accueil / Comparateur de Bible / 2 Chroniques 25.9
Comparateur biblique pour 2 Chroniques 25.9
Lemaistre de Sacy
2 Chroniques 25.9 Amasias répondit à l’homme de Dieu : Que deviendront donc les cent talents que j’ai donnés aux soldats d’Israël ? Et le prophète répliqua : Dieu est assez riche pour vous en rendre beaucoup davantage.
David Martin
2 Chroniques 25.9 Et Amatsia répondit à l’homme de Dieu : Mais que deviendront les cent talents que j’ai donnés aux troupes d’Israël ? et l’homme de Dieu dit : L’Éternel en a pour t’en donner beaucoup plus.
Ostervald
2 Chroniques 25.9 Et Amatsia dit à l’homme de Dieu : Mais que faire à l’égard des cent talents que j’ai donnés à la troupe d’Israël ? Et l’homme de Dieu dit : L’Éternel en a pour t’en donner beaucoup plus.
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Chroniques 25.9Amatsiahou dit à l’homme de Dieu : Et que faire des cent kikar que j’ai donnés à la troupe d’Israel ? L’homme de Dieu dit : Iehovah en a pour te donner plus que cela.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Chroniques 25.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Chroniques 25.9Et Amatsia dit à l’homme de Dieu : Mais que faire à l’égard des cent talents que j’ai délivrés à la troupe d’Israël ? Et l’homme de Dieu dit : Dieu peut te rendre plus que cela.
Bible de Lausanne
2 Chroniques 25.9Et Amatsia dit à l’homme de Dieu : Et que faire quant à ces cent talents que j’ai donnés à la troupe d’Israël ? Et l’homme de Dieu dit : Il appartient à l’Éternel de te donner beaucoup plus que cela.
Nouveau Testament Oltramare
2 Chroniques 25.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
2 Chroniques 25.9 Et Amatsia dit à l’homme de Dieu : Mais que faire quant aux cent talents que j’ai donnés à la troupe d’Israël ? Et l’homme de Dieu dit : Il appartient à l’Éternel de te donner beaucoup plus que cela.
Nouveau Testament Stapfer
2 Chroniques 25.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
2 Chroniques 25.9 Et Amatsia dit à l’homme de Dieu : Et que faire à l’égard des cent talents que j’ai donnés à la troupe d’Israël ? Et l’homme de Dieu dit : L’Éternel peut te donner bien plus que cela.
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Chroniques 25.9 Amacia répliqua à l’homme de Dieu : « Mais qu’adviendra-t-il des cent kikkar que j’ai remis au corps d’armée d’Israël ? – Dieu a de quoi t’en donner beaucoup plus que cela, » répondit l’homme de Dieu.
Glaire et Vigouroux
2 Chroniques 25.9Amasias répondit à l’homme de Dieu : Que deviendront donc les cent talents que j’ai donnés aux soldats d’Israël ? Et l’homme de Dieu répliqua : Dieu est assez riche pour vous en rendre beaucoup plus.
Bible Louis Claude Fillion
2 Chroniques 25.9Amasias répondit à l’homme de Dieu : Que deviendront donc les cent talents que j’ai donnés aux soldats d’Israël? Et l’homme de Dieu répliqua : Dieu est assez riche pour vous en rendre beaucoup plus.
Louis Segond 1910
2 Chroniques 25.9 Amatsia dit à l’homme de Dieu : Et comment agir à l’égard des cents talents que j’ai donnés à la troupe d’Israël ? L’homme de Dieu répondit : L’Éternel peut te donner bien plus que cela.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Chroniques 25.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Chroniques 25.9 Amasias dit à l’homme de Dieu : « Mais que faire à l’égard des cent talents que j’ai donnés à la troupe d’Israël ?» L’homme de Dieu répondit : « Yahweh peut te donner beaucoup plus que cela?»
Bible Pirot-Clamer
2 Chroniques 25.9Amasias dit à l’homme de Dieu : “Et que faire au sujet des cent talents que j’ai donnés à l’armée d’Israël ?” L’homme de Dieu répondit : “Il appartient à Yahweh de te donner beaucoup plus que cela.”
Bible de Jérusalem
2 Chroniques 25.9Amasias répondit à l’homme de Dieu : "Quoi ! Et les cent talents que j’ai donnés à la troupe d’Israélites" — "Yahvé a de quoi te donner beaucoup plus que cela", dit l’homme de Dieu.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Chroniques 25.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Chroniques 25.9 Amatsia dit à l’homme de Dieu : Et comment agir à l’égard des cents talents que j’ai donnés à la troupe d’Israël ? L’homme de Dieu répondit : L’Éternel peut te donner bien plus que cela.
Bible André Chouraqui
2 Chroniques 25.9Amasyahou dit à l’homme de l’Elohîms : « Que faire des cent talents que j’ai donnés à la troupe d’Israël ? L’homme de l’Elohîms dit : «Il existe en IHVH-Adonaï de te donner beaucoup plus que cela » !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Chroniques 25.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Chroniques 25.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Chroniques 25.9Amasias répondit à l’homme de Dieu: “Que vais-je faire des 100 talents que j’ai donnés pour cette armée d’Israël?” L’homme de Dieu lui dit: “Yahvé a de quoi te donner beaucoup plus que cela.”
Segond 21
2 Chroniques 25.9 Amatsia dit à l’homme de Dieu : « Et que faire pour les 3 tonnes d’argent que j’ai données à la troupe israélite ? » L’homme de Dieu répondit : « L’Éternel peut te donner bien plus que cela. »
King James en Français
2 Chroniques 25.9 Et Amatsia dit à l’homme de Dieu: Mais que faire à l’égard des cent talents que j’ai donnés à la troupe d’Israël? Et l’homme de Dieu dit: Le SEIGNEUR en a pour t’en donner beaucoup plus.
2 Chroniques 25.9dixitque Amasias ad hominem Dei quid ergo fiet de centum talentis quae dedi militibus Israhel et respondit ei homo Dei habet Dominus unde tibi dare possit multo his plura