Exode 25.9 selon la forme très-exacte du tabernacle que je vous montrerai, et de tous les vases qui y serviront au culte sacré. Voici la manière dont vous ferez ce sanctuaire :
David Martin
Exode 25.9 [Ils le feront] conformément à tout ce que je te vais montrer, selon le patron du pavillon, et [selon] le patron de tous ses ustensiles ; vous le ferez donc ainsi.
Ostervald
Exode 25.9 Vous le ferez exactement semblable au modèle de la Demeure et au modèle de tous ses ustensiles, que je vais te montrer.
Ancien Testament Samuel Cahen
Exode 25.9Ainsi que je te montre le modèle de l’habitacle et le modèle de tous ses ustensiles, vous ferez ainsi.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Exode 25.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Exode 25.9ils suivront en tout point le modèle de tabernacle que je t’ai montré, et le modèle que je t’ai montré pour ses meubles.
Bible de Lausanne
Exode 25.9Selon tout ce que je te montre, le modèle de la Demeure et le modèle de tous ses ustensiles, vous le ferez ainsi.
Nouveau Testament Oltramare
Exode 25.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Exode 25.9 Selon tout ce que je te montre, le modèle du tabernacle et le modèle de tous ses ustensiles, ainsi vous ferez.
Nouveau Testament Stapfer
Exode 25.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Exode 25.9 Vous vous conformerez de tout point au modèle que je te montre de la Demeure et de tous ses meubles.
Ancien testament Zadoc Kahn
Exode 25.9 semblable en tout à ce que je t’indiquerai, c’est-à-dire au plan du tabernacle et de toutes ses pièces ; et vous l’exécuterez ainsi.
Glaire et Vigouroux
Exode 25.9selon la forme très exacte du tabernacle que je te montrerai et de tous les vases qui y serviront au culte sacré. Voici la manière dont vous ferez ce sanctuaire.
Bible Louis Claude Fillion
Exode 25.9Selon la forme très exacte du tabernacle que Je vous montrerai et de tous les vases qui y serviront au culte sacré. Voici la manière dont vous ferez ce sanctuaire.
Louis Segond 1910
Exode 25.9 Vous ferez le tabernacle et tous ses ustensiles d’après le modèle que je vais te montrer.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Exode 25.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Exode 25.9 Vous vous conformerez à tout ce que je vais vous montrer, au modèle du tabernacle, et au modèle de tous ses ustensiles?»
Bible Pirot-Clamer
Exode 25.9Selon tout ce que je te fais voir, selon le modèle de la demeure et le modèle de tous ses ustensiles, ainsi vous ferez.
Bible de Jérusalem
Exode 25.9Tu feras tout selon le modèle de la Demeure et le modèle de son mobilier que je vais te montrer.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Exode 25.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Exode 25.9 Vous ferez le tabernacle et tous ses ustensiles d’après le modèle que je vais te montrer.
Bible André Chouraqui
Exode 25.9selon tout ce que, moi, je te fais voir, le modèle de la demeure et le modèle de tous ses objets, vous les ferez ainsi.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Exode 25.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Exode 25.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Exode 25.9Ce sanctuaire, et tous les objets qui y seront, vous les ferez selon les plans que je te ferai voir.
Segond 21
Exode 25.9 Vous ferez ce tabernacle et tous ses ustensiles d’après le modèle que je vais te montrer.
King James en Français
Exode 25.9 Selon tout ce que je te montre, suivant le modèle du tabernacle et le modèle de tous ses ustensiles, ainsi vous ferez.
La Septante
Exode 25.9καὶ ποιήσεις μοι κατὰ πάντα ὅσα ἐγώ σοι δεικνύω ἐν τῷ ὄρει τὸ παράδειγμα τῆς σκηνῆς καὶ τὸ παράδειγμα πάντων τῶν σκευῶν αὐτῆς οὕτω ποιήσεις.
La Vulgate
Exode 25.9iuxta omnem similitudinem tabernaculi quod ostendam tibi et omnium vasorum in cultum eius sicque facietis illud