Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 25.9

Comparateur biblique pour Exode 25.9

Lemaistre de Sacy

Exode 25.9  selon la forme très-exacte du tabernacle que je vous montrerai, et de tous les vases qui y serviront au culte sacré. Voici la manière dont vous ferez ce sanctuaire :

David Martin

Exode 25.9  [Ils le feront] conformément à tout ce que je te vais montrer, selon le patron du pavillon, et [selon] le patron de tous ses ustensiles ; vous le ferez donc ainsi.

Ostervald

Exode 25.9  Vous le ferez exactement semblable au modèle de la Demeure et au modèle de tous ses ustensiles, que je vais te montrer.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 25.9  Ainsi que je te montre le modèle de l’habitacle et le modèle de tous ses ustensiles, vous ferez ainsi.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 25.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 25.9  ils suivront en tout point le modèle de tabernacle que je t’ai montré, et le modèle que je t’ai montré pour ses meubles.

Bible de Lausanne

Exode 25.9  Selon tout ce que je te montre, le modèle de la Demeure et le modèle de tous ses ustensiles, vous le ferez ainsi.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 25.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 25.9  Selon tout ce que je te montre, le modèle du tabernacle et le modèle de tous ses ustensiles, ainsi vous ferez.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 25.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 25.9  Vous vous conformerez de tout point au modèle que je te montre de la Demeure et de tous ses meubles.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 25.9  semblable en tout à ce que je t’indiquerai, c’est-à-dire au plan du tabernacle et de toutes ses pièces ; et vous l’exécuterez ainsi.

Glaire et Vigouroux

Exode 25.9  selon la forme très exacte du tabernacle que je te montrerai et de tous les vases qui y serviront au culte sacré. Voici la manière dont vous ferez ce sanctuaire.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 25.9  Selon la forme très exacte du tabernacle que Je vous montrerai et de tous les vases qui y serviront au culte sacré. Voici la manière dont vous ferez ce sanctuaire.

Louis Segond 1910

Exode 25.9  Vous ferez le tabernacle et tous ses ustensiles d’après le modèle que je vais te montrer.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 25.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 25.9  Vous vous conformerez à tout ce que je vais vous montrer, au modèle du tabernacle, et au modèle de tous ses ustensiles?»

Bible Pirot-Clamer

Exode 25.9  Selon tout ce que je te fais voir, selon le modèle de la demeure et le modèle de tous ses ustensiles, ainsi vous ferez.

Bible de Jérusalem

Exode 25.9  Tu feras tout selon le modèle de la Demeure et le modèle de son mobilier que je vais te montrer.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 25.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 25.9  Vous ferez le tabernacle et tous ses ustensiles d’après le modèle que je vais te montrer.

Bible André Chouraqui

Exode 25.9  selon tout ce que, moi, je te fais voir, le modèle de la demeure et le modèle de tous ses objets, vous les ferez ainsi.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 25.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 25.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 25.9  Ce sanctuaire, et tous les objets qui y seront, vous les ferez selon les plans que je te ferai voir.

Segond 21

Exode 25.9  Vous ferez ce tabernacle et tous ses ustensiles d’après le modèle que je vais te montrer.

King James en Français

Exode 25.9  Selon tout ce que je te montre, suivant le modèle du tabernacle et le modèle de tous ses ustensiles, ainsi vous ferez.

La Septante

Exode 25.9  καὶ ποιήσεις μοι κατὰ πάντα ὅσα ἐγώ σοι δεικνύω ἐν τῷ ὄρει τὸ παράδειγμα τῆς σκηνῆς καὶ τὸ παράδειγμα πάντων τῶν σκευῶν αὐτῆς οὕτω ποιήσεις.

La Vulgate

Exode 25.9  iuxta omnem similitudinem tabernaculi quod ostendam tibi et omnium vasorum in cultum eius sicque facietis illud

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 25.9  כְּכֹ֗ל אֲשֶׁ֤ר אֲנִי֙ מַרְאֶ֣ה אֹותְךָ֔ אֵ֚ת תַּבְנִ֣ית הַמִּשְׁכָּ֔ן וְאֵ֖ת תַּבְנִ֣ית כָּל־כֵּלָ֑יו וְכֵ֖ן תַּעֲשֽׂוּ׃ ס

SBL Greek New Testament

Exode 25.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.