Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Proverbes 25.10

Comparateur biblique pour Proverbes 25.10

Lemaistre de Sacy

Proverbes 25.10  de peur que l’ayant appris il ne vous insulte, et qu’il ne vous le reproche sans cesse. La grâce et l’amitié délivrent : conservez-les avec soin ; de peur que vous ne tombiez dans le mépris.

David Martin

Proverbes 25.10  De peur que celui qui l’écoute ne te le reproche, et que tu n’en reçoives un opprobre qui ne s’efface point.

Ostervald

Proverbes 25.10  De peur qu’en l’apprenant, il ne te le reproche, et que tu n’en reçoives un blâme qui ne s’efface point.

Ancien Testament Samuel Cahen

Proverbes 25.10  De peur que celui qui t’entend ne t’insulte, et tu ne pourrais pas reprendre ton propos.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Proverbes 25.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Proverbes 25.10  de peur que celui qui t’entendrait, ne te fasse honte, et que ton infamie ne s’efface pas.

Bible de Lausanne

Proverbes 25.10  de peur que, l’entendant, il ne te couvre d’opprobre, et que tu ne sois diffamé sans retour.

Nouveau Testament Oltramare

Proverbes 25.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Proverbes 25.10  de peur que celui qui l’écoute ne te fasse honte, et que ton opprobre ne se retire pas.

Nouveau Testament Stapfer

Proverbes 25.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Proverbes 25.10  De peur que celui qui t’entend ne t’insulte,
Et que tu ne sois diffamé sans retour.

Ancien testament Zadoc Kahn

Proverbes 25.10  tu serais blâmé par ceux qui t’entendent et décrié sans retour.

Glaire et Vigouroux

Proverbes 25.10  de peur qu’il ne t’insulte après l’avoir entendu, et qu’il ne cesse de te faire des reproches. La grâce (faveur) et l’amitié délivre ; assure-les-toi, de peur d’être en butte au mépris (ne deviennes pas répréhensible).

Bible Louis Claude Fillion

Proverbes 25.10  de peur qu’il ne t’insulte après l’avoir entendu, et qu’il ne cesse de te faire des reproches. La grâce et l’amitié délivre; assure-les-toi, de peur d’être en butte au mépris.

Louis Segond 1910

Proverbes 25.10  De peur qu’en l’apprenant il ne te couvre de honte, Et que ta mauvaise renommée ne s’efface pas.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Proverbes 25.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Proverbes 25.10  de peur que celui qui l’apprendra ne te couvre de honte, et que ton ignominie ne s’efface pas.

Bible Pirot-Clamer

Proverbes 25.10  Afin qu’il ne te couvre pas de honte celui qui t’aura entendu, - et que ton ignominie ne s’efface plus.

Bible de Jérusalem

Proverbes 25.10  de crainte que celui qui entend ne te bafoue et que ta diffamation soit sans retour.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Proverbes 25.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 25.10  De peur qu’en l’apprenant il ne te couvre de honte, Et que ta mauvaise renommée ne s’efface pas.

Bible André Chouraqui

Proverbes 25.10  que l’entendeur ne te vilipende et que ta médisance ne retourne pas.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Proverbes 25.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Proverbes 25.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Proverbes 25.10  quiconque l’apprendrait t’en ferait le reproche, et tu y perdrais ta réputation.

Segond 21

Proverbes 25.10  En l’apprenant il te couvrirait de honte et ta mauvaise réputation ne s’effacerait pas.

King James en Français

Proverbes 25.10  De peur que celui qui l’entend ne te couvre de honte, et que ton déshonneur ne s’efface pas.

La Septante

Proverbes 25.10  μή σε ὀνειδίσῃ μὲν ὁ φίλος ἡ δὲ μάχη σου καὶ ἡ ἔχθρα οὐκ ἀπέσται ἀλλ’ ἔσται σοι ἴση θανάτῳ. χάρις καὶ φιλία ἐλευθεροῖ ἃς τήρησον σεαυτῷ ἵνα μὴ ἐπονείδιστος γένῃ ἀλλὰ φύλαξον τὰς ὁδούς σου εὐσυναλλάκτως.

La Vulgate

Proverbes 25.10  ne forte insultet tibi cum audierit et exprobrare non cesset

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 25.10  פֶּֽן־יְחַסֶּדְךָ֥ שֹׁמֵ֑עַ וְ֝דִבָּתְךָ֗ לֹ֣א תָשֽׁוּב׃

SBL Greek New Testament

Proverbes 25.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.