Proverbes 25.20 Celui qui chante des chansons au cœur affligé, est [comme] celui qui ôte sa robe dans le temps du froid, et [comme] du vinaigre répandu sur le savon.
Ostervald
Proverbes 25.20 Celui qui chante des chansons à un cœur affligé, est comme celui qui ôte son vêtement en un temps froid, et comme du vinaigre répandu sur le nitre.
Ancien Testament Samuel Cahen
Proverbes 25.20Se dépouiller de son vêtement au jour du froid, (verser) du vinaigre sur une blessure, tel est faire entendre des cantiques à un cœur froissé.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Proverbes 25.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Proverbes 25.20Oter son manteau au jour de la froidure, verser du vinaigre sur du natron, c’est chanter des chansons à un cœur triste.
Bible de Lausanne
Proverbes 25.20Un vêtement ôté en un jour froid, du vinaigre sur du natron, tel est celui qui chante des chansons à un cœur attristé.
Nouveau Testament Oltramare
Proverbes 25.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Proverbes 25.20 Celui qui ôte son vêtement en un jour de froid, du vinaigre sur le nitre, tel est celui qui chante des chansons à un cœur affligé.
Nouveau Testament Stapfer
Proverbes 25.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Proverbes 25.20 Ôter son habit quand il fait froid, [Verser] du vinaigre sur du nitre, Et chanter des chansons à son cœur affligé.
Ancien testament Zadoc Kahn
Proverbes 25.20 Enlever son vêtement par un jour glacial, verser du vinaigre sur du nitre, ainsi fait celui qui entonne des chants pour un cœur affligé.
Glaire et Vigouroux
Proverbes 25.20c’est perdre son manteau au jour du froid. Comme du vinaigre versé sur du nitre, ainsi sont les cantiques chantés devant un cœur attristé (très mauvais). Comme la teigne au vêtement, et la pourriture (le ver) au bois, ainsi la tristesse de l’homme nuit à son cœur.
Bible Louis Claude Fillion
Proverbes 25.20Comme du vinaigre versé sur du nitre, ainsi sont les cantiques chantés devant un coeur attristé. Comme la teigne au vêtement, et la pourriture au bois, ainsi la tristesse de l’homme nuit à son coeur.
Louis Segond 1910
Proverbes 25.20 Ôter son vêtement dans un jour froid, Répandre du vinaigre sur du nitre, C’est dire des chansons à un cœur attristé.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Proverbes 25.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Proverbes 25.20 Oter son manteau un jour de froid, répandre du vinaigre sur du nitre, ainsi fait celui qui dit des chansons à un cœur affligé. — Noble vengeance. —
Bible Pirot-Clamer
Proverbes 25.20Du vinaigre sur une plaie... - autant chanter des airs à un cœur affligé ; Comme la mite dans un vêtement, et le ver dans le bois, - ainsi le chagrin d’un homme blesse le cœur.
Bible de Jérusalem
Proverbes 25.20autant ôter son manteau par un temps glacial. C’est mettre du vinaigre sur du nitre que de chanter des chansons à un cœur affligé.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Proverbes 25.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Proverbes 25.20 Ôter son vêtement dans un jour froid, Répandre du vinaigre sur du nitre, C’est dire des chansons à un cœur attristé.
Bible André Chouraqui
Proverbes 25.20Retirer un habit un jour de gel, c’est du vinaigre sur du nitre, c’est chanter des poèmes à un cœur souffrant.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Proverbes 25.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Proverbes 25.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Proverbes 25.20Prendras-tu leur manteau en un jour d’hiver, verseras-tu du vinaigre sur leur plaie? Ne chante pas un air gai devant ceux qui souffrent.
Segond 21
Proverbes 25.20 Enlever un habit un jour de froid, verser du vinaigre sur du salpêtre, c’est entonner des chansons pour un cœur attristé.
King James en Français
Proverbes 25.20 Celui qui chante des chansons à un cœur affligé est comme celui qui ôte son vêtement en un jour de froid, et comme du vinaigre sur le nitre.