Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 25.11

Comparateur biblique pour Esaïe 25.11

Lemaistre de Sacy

Esaïe 25.11  Il étendra ses mains sous le poids dont Dieu l’accablera, comme un homme qui nage étend ses mains pour nager. Le Seigneur déploiera la force de son bras pour détruire son orgueil.

David Martin

Esaïe 25.11  Et il étendra ses mains au travers de lui, comme celui qui nage les étend pour nager, et il rabaissera sa fierté, se faisant ouverture avec ses mains.

Ostervald

Esaïe 25.11  Là il étendra les mains, comme le nageur les étend pour nager ; mais l’Éternel abaissera son orgueil et tout l’effort de ses bras.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 25.11  Moab étend ses mains parmi eux, comme le nageur étend ses mains pour nager ; mais il (Ieovah) fléchit son orgueil avec les jointures de ses mains.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 25.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 25.11  Là dedans il allongera les bras, comme le nageur les étend en nageant ; mais [l’Éternel] refoulera son orgueil, et l’effort de ses bras.

Bible de Lausanne

Esaïe 25.11  Et il étendra ses mains là-dedans comme un nageur les étend pour nager ; mais [l’Éternel] abaissera son orgueil ainsi que les trames de ses mains.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 25.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 25.11  et il étendra ses mains au milieu de Moab comme celui qui nage les étend pour nager, et il abaissera son orgueil ainsi que les artifices de ses mains.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 25.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 25.11  là, il étendra les mains comme le nageur les étend pour nager ; mais on rabaissera son orgueil, malgré tout l’effort de ses mains.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 25.11  Dans cette fosse, Moab étendra les bras ainsi que fait le nageur pour nager, mais Dieu abattra son orgueil de même que les pièges dressés par ses mains.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 25.11  Et il étendra ses mains sous lui comme un nageur les étend pour nager ; et Dieu humiliera son orgueil (sa gloire) en lui brisant les mains.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 25.11  Et il étendra ses mains sous lui comme un nageur les étend pour nager; et Dieu humiliera son orgueil en lui brisant les mains.

Louis Segond 1910

Esaïe 25.11  Au milieu de cette mare, il étend ses mains, Comme le nageur les étend pour nager ; Mais l’Éternel abat son orgueil, Et déjoue l’artifice de ses mains.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 25.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 25.11  Dans cette fange, il étendra ses mains, comme le nageur les étend pour nager ; mais Yahweh rabaissera son orgueil, malgré tout l’effort de ses mains ;

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 25.11  Et là il étendra les mains comme le nageur les étend pour nager ; - mais on rabaissera son orgueil malgré les efforts de ses mains.

Bible de Jérusalem

Esaïe 25.11  Il étend les mains, au milieu de la montagne, comme le nageur les étend pour nager. Mais il rabaissera son orgueil, malgré les efforts de ses mains.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 25.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 25.11  Au milieu de cette mare, il étend ses mains, Comme le nageur les étend pour nager ; Mais l’Éternel abat son orgueil, Et déjoue l’artifice de ses mains.

Bible André Chouraqui

Esaïe 25.11  Il déploie ses mains en son entraille, comme le nageur se déploie pour nager. Il rabat son orgueil aux brasses de ses mains.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 25.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 25.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 25.11  Moab étendra les mains dans sa fosse comme le nageur les étend pour nager, mais Yahvé rabaissera son orgueil quels que soient ses stratagèmes.

Segond 21

Esaïe 25.11  Dans cette fosse, Moab tend les mains comme le nageur le fait pour nager, mais l’Éternel abat son orgueil et ses manœuvres.

King James en Français

Esaïe 25.11  Et il étendra ses mains au milieu d’eux, comme celui qui nage étend ses mains pour nager; et il abaissera leur fierté ainsi que les butins de leurs mains.

La Septante

Esaïe 25.11  καὶ ἀνήσει τὰς χεῖρας αὐτοῦ ὃν τρόπον καὶ αὐτὸς ἐταπείνωσεν τοῦ ἀπολέσαι καὶ ταπεινώσει τὴν ὕβριν αὐτοῦ ἐφ’ ἃ τὰς χεῖρας ἐπέβαλεν.

La Vulgate

Esaïe 25.11  et extendet manus suas sub eo sicut extendit natans ad natandum et humiliabit gloriam eius cum adlisione manuum eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 25.11  וּפֵרַ֤שׂ יָדָיו֙ בְּקִרְבֹּ֔ו כַּאֲשֶׁ֛ר יְפָרֵ֥שׂ הַשֹּׂחֶ֖ה לִשְׂחֹ֑ות וְהִשְׁפִּיל֙ גַּֽאֲוָתֹ֔ו עִ֖ם אָרְבֹּ֥ות יָדָֽיו׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 25.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.