Esaïe 25.4 parce que vous êtes devenu la force du pauvre, la force du faible dans son affliction ; son refuge contre la tempête, son rafraîchissement contre la chaleur. Car la colère des puissants est comme une tempête qui vient fondre contre une muraille.
David Martin
Esaïe 25.4 Parce que tu as été la force du chétif, la force du misérable en sa détresse, le refuge contre le débordement, l’ombrage contre le hâle ; car le souffle des terribles est comme un débordement [qui abattrait] une muraille.
Ostervald
Esaïe 25.4 Car tu as été le refuge du faible, le refuge du pauvre en sa détresse, un abri contre la tempête, un ombrage contre le hâle, quand le souffle des puissants était comme la tempête qui frappe une muraille.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 25.4Car tu es un refuge au malheureux, un refuge à l’indigent dans la détresse, une protection contre l’orage, une ombre contre la chaleur, car le souffle (irrité) des tyrans ressemble à l’ouragan battant la muraille.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 25.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 25.4Car tu fus le refuge du faible, le refuge du misérable dans sa détresse, un abri contre la tempête, un ombrage contre la chaleur, quand le souffle des tyrans était comme l’ouragan qui bat la muraille.
Bible de Lausanne
Esaïe 25.4Car tu es une forteresse pour le pauvre, une forteresse pour l’indigent dans sa détresse, un refuge contre l’orage, une ombre contre le hâle, quand le souffle des puissants est comme l’orage [qui bat] une muraille.
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 25.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 25.4 Car tu as été au misérable un lieu fort, un lieu fort au pauvre dans sa détresse, un abri contre l’orage, une ombre contre la chaleur ; car la tempête des terribles a été comme une pluie d’orage contre un mur.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 25.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 25.4 Car tu as été une forteresse pour le misérable, une forteresse pour le pauvre en sa détresse, un refuge contre l’orage, un ombrage contre la chaleur ; car le souffle des tyrans était pareil à l’averse qui bat une muraille.
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 25.4 Car tu as été un refuge pour l’humble, un refuge pour le pauvre en sa détresse, un abri contre l’averse, un ombrage contre la chaleur : le souffle des tyrans est comme l’averse battant les murs.
Glaire et Vigouroux
Esaïe 25.4parce que vous êtes devenu la force du pauvre, la force du faible dans sa tribulation, un refuge (espoir) contre la tempête, un rafraîchissement (ombrage) contre la chaleur ; car la colère des puissants (l’esprit des violents) est comme un ouragan qui frappe une muraille.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 25.4parce que Vous êtes devenu la force du pauvre, la force du faible dans sa tribulation, un refuge contre la tempête, un rafraîchissement contre la chaleur; car la colère des puissants est comme un ouragan qui frappe une muraille.
Louis Segond 1910
Esaïe 25.4 Tu as été un refuge pour le faible, Un refuge pour le malheureux dans la détresse, Un abri contre la tempête, Un ombrage contre la chaleur ; Car le souffle des tyrans Est comme l’ouragan qui frappe une muraille.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 25.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 25.4 Vous avez été une forteresse pour le faible, une forteresse pour le pauvre dans sa détresse, un abri contre l’orage, un ombrage contre l’ardeur du soleil. Car le souffle des tyrans est comme l’ouragan qui bat une muraille.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 25.4Car tu es un refuge pour le faible, - un refuge pour le pauvre en sa détresse, - un abri contre l’orage, un ombrage contre la chaleur. Oui, le souffle des tyrans est comme un orage d’hiver. -
Bible de Jérusalem
Esaïe 25.4Car tu as été un refuge pour le faible, un refuge pour le malheureux plongé dans la détresse, un abri contre la pluie, un ombrage contre la chaleur, car le souffle des violents est comme la pluie d’hiver.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 25.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 25.4 Tu as été un refuge pour le faible, Un refuge pour le malheureux dans la détresse, Un abri contre la tempête, Un ombrage contre la chaleur ; Car le souffle des tyrans Est comme l’ouragan qui frappe une muraille.
Bible André Chouraqui
Esaïe 25.4Oui, tu es un retranchement pour le chétif, un retranchement pour le pauvre en sa détresse ; abri contre la trombe, ombre contre la sécheresse. Oui, le souffle des terrifiants est comme une trombe au mur.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 25.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 25.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 25.4Tu as été un refuge pour le faible, un refuge pour le pauvre dans sa détresse, un toit contre la pluie, une ombre contre la chaleur. Le souffle des tyrans est une pluie d’hiver,
Segond 21
Esaïe 25.4 Tu as été un refuge pour le plus faible, un refuge pour le malheureux dans la détresse, un abri contre l’orage, une ombre contre la chaleur. En effet, le souffle des hommes violents est pareil à l’ouragan qui frappe une muraille.
King James en Français
Esaïe 25.4 Car tu as été le soutien du pauvre, le soutien du nécessiteux dans sa détresse, un refuge contre la tempête, un ombrage contre la chaleur, quand le souffle des redoutables est comme une tempête contre une muraille.
Esaïe 25.4quia factus es fortitudo pauperi fortitudo egeno in tribulatione sua spes a turbine umbraculum ab aestu spiritus enim robustorum quasi turbo inpellens parietem