Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 25.9

Comparateur biblique pour Esaïe 25.9

Lemaistre de Sacy

Esaïe 25.9  En ce jour-là son peuple dira : C’est là vraiment celui qui est notre Dieu ; nous l’avons attendu, et il nous sauvera : c’est lui qui est le Seigneur ; nous l’avons attendu longtemps, et maintenant nous serons pleins d’allégresse, nous serons ravis de joie dans le salut qu’il nous donne.

David Martin

Esaïe 25.9  Et l’on dira en ce jour-là ; voici, c’est ici notre Dieu ; nous l’avons attendu, aussi nous sauvera-t-il ; c’est ici l’Éternel ; nous l’avons attendu ; nous nous égayerons, et nous réjouirons de son salut.

Ostervald

Esaïe 25.9  Et l’on dira, en ce jour-là : Voici, il est notre Dieu ; nous avons espéré en lui, et il nous sauve. C’est l’Éternel ; nous avons espéré en lui : égayons-nous, et nous réjouissons de son salut !

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 25.9  On dira en ce jour : “Voici, c’est notre Dieu en qui nous nous confions et qui nous sauve ; c’est Ieovah, en qui nous nous confions ; poussons des cris d’allégresse et réjouissons-nous de son secours. ”

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 25.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 25.9  Et dans ce jour l’on dira : « Voici, c’est notre Dieu en qui nous avons eu confiance qu’il nous sauverait ; c’est notre Dieu en qui nous avons eu confiance : soyons dans l’allégresse et réjouissons-nous de son secours ! »

Bible de Lausanne

Esaïe 25.9  Et en ce jour-là l’on dira : Voici, c’est notre Dieu que nous avons attendu, et il nous sauvera ; c’est l’Éternel que nous avons attendu : tressaillons de joie et réjouissons-nous de son salut !

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 25.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 25.9  Et il sera dit en ce jour-là : Voici, c’est ici notre Dieu ; nous l’avons attendu, et il nous sauvera ; c’est ici l’Éternel, nous l’avons attendu. égayons-nous et réjouissons-nous dans sa délivrance ;

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 25.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 25.9  Et on dira en ce jour-là : Voici, c’est notre Dieu ; nous avons espéré en lui, et il nous a sauvés ! C’est l’Éternel, en qui nous avons espéré ; égayons-nous et nous réjouissons en son salut !

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 25.9  On dira en ce jour : « Voici notre Dieu en qui nous avons mis notre confiance pour être secourus, voici l’Éternel en qui nous espérions : soyons à la joie et à l’allégresse à cause de son appui. »

Glaire et Vigouroux

Esaïe 25.9  Et l’on dira en ce jour : voici, c’est notre Dieu ; nous l’avons attendu, et il nous sauvera ; c’est lui qui est le Seigneur, nous l’avons attendu (patiemment) ; nous serons dans l’allégresse, nous nous réjouirons dans son salut.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 25.9  Et l’on dira en ce jour : Voici, c’est notre Dieu; nous L’avons attendu, et Il nous sauvera; c’est Lui qui est le Seigneur, nous L’avons attendu; nous serons dans l’allégresse, nous nous réjouirons dans Son salut.

Louis Segond 1910

Esaïe 25.9  En ce jour l’on dira : Voici, c’est notre Dieu, en qui nous avons confiance, Et c’est lui qui nous sauve ; C’est l’Éternel, en qui nous avons confiance ; Soyons dans l’allégresse, et réjouissons-nous de son salut !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 25.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 25.9  On dira en ce jour-là : « Voici notre Dieu ; en qui nous espérions pour être sauvés ; c’est Yahweh, en qui nous avons espéré ; livrons-nous à l’allégresse et réjouissons-nous en son salut.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 25.9  Et l’on dira en ce jour-là : - Voici notre Dieu, celui en qui nous espérions et il nous a sauvés. Voici Yahweh en qui nous espérions ; - soyons dans l’allégresse et réjouissons-nous de son salut, -

Bible de Jérusalem

Esaïe 25.9  Et on dira, en ce jour-là : Voyez, c’est notre Dieu, en lui nous espérions pour qu’il nous sauve ; c’est Yahvé, nous espérions en lui. Exultons, réjouissons-nous du salut qu’il nous a donné.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 25.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 25.9  En ce jour l’on dira : Voici, c’est notre Dieu, en qui nous avons confiance, Et c’est lui qui nous sauve ; C’est l’Éternel, en qui nous avons confiance ; Soyons dans l’allégresse, et réjouissons-nous de son salut !

Bible André Chouraqui

Esaïe 25.9  Et il dit en ce jour : Voici notre Elohîms, celui que nous espérions, et il nous sauve. Cet IHVH-Adonaï, nous l’espérions, nous jubilons.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 25.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 25.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 25.9  En ce jour-là on dira: “Voici notre Dieu en qui nous avions mis notre espérance; lui nous a délivrés. Grande est notre joie, notre allégresse, car il nous a sauvés.

Segond 21

Esaïe 25.9  On dira, ce jour-là : « Voici notre Dieu, celui en qui nous avons espéré et qui nous sauve : c’est l’Éternel, c’est en lui que nous avons espéré. Soyons dans l’allégresse et réjouissons-nous de son salut ! »

King James en Français

Esaïe 25.9  Et il sera dit en ce jour-là: Voici, c’est notre Dieu; nous avons attendu pour lui, et il nous sauvera, c’est le SEIGNEUR; nous avons attendu pour lui, nous nous égayerons et nous nous réjouirons en son salut.

La Septante

Esaïe 25.9  καὶ ἐροῦσιν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἰδοὺ ὁ θεὸς ἡμῶν ἐφ’ ᾧ ἠλπίζομεν καὶ ἠγαλλιώμεθα καὶ εὐφρανθησόμεθα ἐπὶ τῇ σωτηρίᾳ ἡμῶν.

La Vulgate

Esaïe 25.9  et dicet in die illa ecce Deus noster iste expectavimus eum et salvabit nos iste Dominus sustinuimus eum exultabimus et laetabimur in salutari eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 25.9  וְאָמַר֙ בַּיֹּ֣ום הַה֔וּא הִנֵּ֨ה אֱלֹהֵ֥ינוּ זֶ֛ה קִוִּ֥ינוּ לֹ֖ו וְיֹֽושִׁיעֵ֑נוּ זֶ֤ה יְהוָה֙ קִוִּ֣ינוּ לֹ֔ו נָגִ֥ילָה וְנִשְׂמְחָ֖ה בִּישׁוּעָתֹֽו׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 25.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.