Jérémie 25.10 Je ferai cesser parmi eux les cris de joie et les chants de réjouissance, les cantiques de l’époux et les chants de l’épouse, le bruit de la meule et la lumière de la lampe ;
David Martin
Jérémie 25.10 Et je ferai cesser parmi eux la voix de joie, et la voix d’allégresse, la voix de l’époux et la voix de l’épouse, le bruit des meules, et la lumière des lampes.
Ostervald
Jérémie 25.10 Et je ferai cesser parmi eux la voix de joie et la voix d’allégresse, la voix de l’époux et la voix de l’épouse, le bruit des meules et la lumière des lampes.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 25.10Je ferai cesser parmi eux le cri de la joie et le cri de réjouissance, le chant du fiancé et le chant de la fiancée ; le bruit de la meule et la lumière de la lampe.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 25.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 25.10et je mettrai fin parmi eux aux chants de la joie et aux chants de l’allégresse, aux chants du fiancé et aux chants de la fiancée, et au bruit des moulins, et à la lumière des lampes ;
Bible de Lausanne
Jérémie 25.10Je ferai fuir{Héb. périr.} de chez eux le bruit de l’allégresse et le bruit de la joie, la voix de l’époux et la voix de l’épouse, le bruit des meules et la lumière de la lampe.
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 25.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 25.10 et je ferai périr du milieu d’eux la voix de l’allégresse et la voix de la joie, la voix de l’époux et la voix de l’épouse, le bruit des meules et la lumière de la lampe.
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 25.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 25.10 Je ferai disparaître de chez eux la voix de la joie et la voix de l’allégresse, la voix du marié et la voix de la mariée, le bruit de la meule et la lumière de la lampe ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 25.10 Et je ferai cesser parmi eux les cris de joie et les chants d’allégresse, la voix du fiancé et la voix de la fiancée, le bruit des meules et la lumière du flambeau ;
Glaire et Vigouroux
Jérémie 25.10Je ferai cesser parmi eux les cris de joie et les cris d’allégresse, les chants (la voix) de l’époux et les chants (la voix) de l’épouse, le bruit (la voix) de la meule et la lumière de la lampe.
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 25.10Je ferai cesser parmi eux les cris de joie et les cris d’allégresse, les chants de l’époux et les chants de l’épouse, le bruit de la meule et la lumière de la lampe.
Louis Segond 1910
Jérémie 25.10 Je ferai cesser parmi eux les cris de réjouissance et les cris d’allégresse, les chants du fiancé et les chants de la fiancée, le bruit de la meule et la lumière de la lampe.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 25.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 25.10 Je ferai disparaître du milieu d’eux les cris de joie et les cris d’allégresse, les chants du fiancé et les chants de la fiancée, le bruit de la meule et la lumière de la lampe.
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 25.10Je ferai cesser parmi eux les cris d’allégresse et les cris de joie, les chants du fiancé et les chants de la fiancée, le bruit de la meule et la lumière de la lampe.
Bible de Jérusalem
Jérémie 25.10Je ferai disparaître chez eux les cris de joie et d’allégresse, les appels du fiancé et de la fiancée, le bruit des deux meules et la lumière de la lampe.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 25.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 25.10 Je ferai cesser parmi eux les cris de réjouissance et les cris d’allégresse, les chants du fiancé et les chants de la fiancée, le bruit de la meule et la lumière de la lampe.
Bible André Chouraqui
Jérémie 25.10Je leur fais perdre la voix de l’exultation, la voix de la joie, la voix du fiancé, la voix de l’épouse, la voix des deux meules et la lumière de la lampe.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 25.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 25.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 25.10Je ferai disparaître de chez eux le bruit des fêtes et de la joie, la voix de l’époux et de l’épouse, le bruit de la meule et la lumière de la lampe.
Segond 21
Jérémie 25.10 Je ferai disparaître de chez eux les cris de réjouissance et de joie, les chants du fiancé et de la fiancée, le bruit de la meule et la lumière de la lampe.
King James en Français
Jérémie 25.10 De plus je retirerai d’eux la voix de joie et la voix de la réjouissance, la voix de l’époux et la voix de l’épouse, le son des meules et la lumière de la bougie.