Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 25.37

Comparateur biblique pour Jérémie 25.37

Lemaistre de Sacy

Jérémie 25.37  Les champs de la paix sont dans un triste silence devant la colère et la fureur du Seigneur.

David Martin

Jérémie 25.37  Et les cabanes paisibles seront abattues, à cause de l’ardeur de la colère de l’Éternel.

Ostervald

Jérémie 25.37  Et les demeures paisibles sont ravagées, à cause de l’ardeur de la colère de l’Éternel.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 25.37  Les demeures paisibles seront détruites par la fureur de Ieovah.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 25.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 25.37  et les champs de la paix sont ravagés par le feu de la colère de l’Éternel :

Bible de Lausanne

Jérémie 25.37  et les parcs paisibles sont ravagés à cause de la colère de l’Éternel.

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 25.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 25.37  et les parcs paisibles sont désolés devant l’ardeur de la colère de l’Éternel.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 25.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 25.37  Les champs de la paix sont désolés par l’ardeur de la colère de l’Éternel ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 25.37  et les prairies paisibles sont désolées devant l’ardente colère de l’Éternel.

Glaire et Vigouroux

Jérémie 25.37  Les champs de la paix sont en silence devant la colère et la fureur du Seigneur.

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 25.37  Les champs de la paix sont en silence devant la colère et la fureur du Seigneur.

Louis Segond 1910

Jérémie 25.37  Les habitations paisibles sont détruites Par la colère ardente de l’Éternel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 25.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 25.37  Les campagnes paisibles sont dévastées par la fureur de la colère de Yahweh.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 25.37  leurs prairies tranquilles sont ruinées devant la colère enflammée de Yahweh.

Bible de Jérusalem

Jérémie 25.37  les paisibles pâturages sont réduits au silence à cause de l’ardente colère de Yahvé !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 25.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 25.37  Les habitations paisibles sont détruites Par la colère ardente de l’Éternel.

Bible André Chouraqui

Jérémie 25.37  Elles font silence, les oasis de la paix, face à la brûlure de la narine de IHVH-Adonaï.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 25.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 25.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 25.37  et le silence est tombé sur les paisibles pâturages.

Segond 21

Jérémie 25.37  Les plaines prospères sont réduites au silence à cause de la colère ardente de l’Éternel.

King James en Français

Jérémie 25.37  Et les habitations paisibles sont abattues, à cause de la furieuse colère du SEIGNEUR.

La Septante

Jérémie 25.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jérémie 25.37  et conticuerunt arva pacis a facie irae furoris Domini

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 25.37  וְנָדַ֖מּוּ נְאֹ֣ות הַשָּׁלֹ֑ום מִפְּנֵ֖י חֲרֹ֥ון אַף־יְהוָֽה׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 25.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.