Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 25.12

Comparateur biblique pour Ezéchiel 25.12

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 25.12  Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Parce que l’Idumée s’est satisfaite en se vengeant des enfants de Juda, et qu’elle est tombée dans le péché en souhaitant avec ardeur de se venger d’eux ;

David Martin

Ezéchiel 25.12  Ainsi a dit le Seigneur l’Éternel : à cause de ce qu’Édom a fait quand il s’est inhumainement vengé de la maison de Juda, et parce qu’il s’est rendu fort coupable en se vengeant d’eux.

Ostervald

Ezéchiel 25.12  Ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel : Parce qu’Édom s’est livré à la vengeance à l’égard de la maison de Juda, et s’est rendu coupable en se vengeant d’elle,

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 25.12  Ainsi dit le Seigneur Dieu : Parce qu’Édome a agi avec vengeance à l’égard de la maison de Iehouda, que pendant qu’elle expiait son péché, il s’est vengé sur elle ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 25.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 25.12  Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Parce que Édom s’est conduit envers la maison de Juda par un esprit de vengeance, et s’est rendu coupable, et a tiré vengeance d’elle ;

Bible de Lausanne

Ezéchiel 25.12  Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Parce que [ceux] d’Édom ont usé d’une cruelle vengeance envers la maison de Juda, et se sont rendus fort coupables en se vengeant d’eux ; à cause de cela,

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 25.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 25.12  Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : À cause de ce qu’Édom a fait quand il s’est vengé cruellement de la maison de Juda, et parce qu’il s’est rendu fort coupable en se vengeant d’eux,

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 25.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 25.12  Ainsi parle le Seigneur l’Éternel. Parce qu’Édom s’est vengé à outrance de la maison de Juda, et qu’il s’est rendu gravement coupable en se vengeant d’eux,

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 25.12  Ainsi parle le Seigneur Dieu : « A cause des procédés d’Edom, quand il a tiré vengeance de la maison de Juda, et parce qu’il s’est rendu coupable par les représailles qu’il a exercées,

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 25.12  Ainsi parle le Seigneur Dieu : Parce que l’Idumée s’est satisfaite en se vengeant des enfants de Juda, et parce qu’elle a péché en cherchant (désiré avec ardeur) à se venger d’eux

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 25.12  Ainsi parle le Seigneur Dieu: Parce que l’Idumée s’est satisfaite en se vengeant des enfants de Juda, et parce qu’elle a péché en cherchant à se venger d’eux,

Louis Segond 1910

Ezéchiel 25.12  Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Parce qu’Édom s’est livré à la vengeance Envers la maison de Juda, Parce qu’il s’est rendu coupable Et s’est vengé d’elle,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 25.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 25.12  « Ainsi parle le Seigneur Yahweh : Parce qu’Edom a exercé cruellement la vengeance contre la maison de Juda, et qu’il s’est rendu grandement coupable en se vengeant d’eux,

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 25.12  Ainsi parle le Seigneur Yahweh : Parce qu’Edom a exercé cruellement la vengeance contre la maison de Juda et qu’il s’est rendu gravement coupable en se vengeant,

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 25.12  Ainsi parle le Seigneur Yahvé. Parce qu’Édom a exercé sa vengeance contre la maison de Juda, parce qu’il s’est rendu gravement coupable en se vengeant d’elle,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 25.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 25.12  Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Parce qu’Édom s’est livré à la vengeance Envers la maison de Juda, Parce qu’il s’est rendu coupable Et s’est vengé d’elle,

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 25.12  Ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms : « À cause de ce qu’Edôm a fait, se vengeant de vengeance contre la maison de Iehouda, ils sont coupables, coupables de s’être vengés d’eux.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 25.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 25.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 25.12  Voici ce que dit Yahvé: Édom s’est vengé des gens de Juda et cette vengeance va lui coûter cher.

Segond 21

Ezéchiel 25.12  « Voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : Édom a commis des actes de vengeance contre la communauté de Juda, il s’est rendu gravement coupable en se vengeant d’elle.

King James en Français

Ezéchiel 25.12  Ainsi a dit le SEIGNEUR Dieu: Parce qu’Édom s’est livré à la vengeance à l’égard de la maison de Juda, et s’est rendu coupable en se vengeant d’elle,

La Septante

Ezéchiel 25.12  τάδε λέγει κύριος ἀνθ’ ὧν ἐποίησεν ἡ Ιδουμαία ἐν τῷ ἐκδικῆσαι αὐτοὺς ἐκδίκησιν εἰς τὸν οἶκον Ιουδα καὶ ἐμνησικάκησαν καὶ ἐξεδίκησαν δίκην.

La Vulgate

Ezéchiel 25.12  haec dicit Dominus Deus pro eo quod fecit Idumea ultionem ut se vindicaret de filiis Iuda peccavitque delinquens et vindictam expetivit de eis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 25.12  כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה יַ֣עַן עֲשֹׂ֥ות אֱדֹ֛ום בִּנְקֹ֥ם נָקָ֖ם לְבֵ֣ית יְהוּדָ֑ה וַיֶּאְשְׁמ֥וּ אָשֹׁ֖ום וְנִקְּמ֥וּ בָהֶֽם׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 25.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.