Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 25.14

Comparateur biblique pour Ezéchiel 25.14

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 25.14  J’exercerai ma vengeance sur l’Idumée par la main de mon peuple d’Israël, et ils traiteront Édom selon ma colère et ma fureur ; et les Iduméens sauront que je sais punir les coupables, dit le Seigneur Dieu.

David Martin

Ezéchiel 25.14  J’exercerai ma vengeance sur Édom à cause de mon peuple d’Israël, et on traitera Édom selon ma colère, et selon ma fureur, et ils sentiront ce que c’est que de ma vengeance, dit le Seigneur l’Éternel.

Ostervald

Ezéchiel 25.14  J’exercerai ma vengeance sur Édom par la main de mon peuple d’Israël, et ils traiteront Édom selon ma colère et selon ma fureur ; ils sauront ce qu’est ma vengeance, dit le Seigneur, l’Éternel.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 25.14  J’exercerai ma vengeance sur Édome, par la main de mon peuple Israel ; ils agiront contre Édome selon ma colère et ma fureur ; ils reconnaîtront ma vengeance, dit le Seigneur Dieu.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 25.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 25.14  Et j’exécuterai mes vengeances sur Édom par le bras de mon peuple d’Israël, et il traitera Édom selon ma colère et mon courroux, et ils ressentiront mes vengeances, dit le Seigneur, l’Éternel.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 25.14  Et je mettrai ma vengeance sur Édom par les mains de mon peuple d’Israël ; ils agiront avec Édom selon ma colère et selon ma fureur, et ils connaîtront ma vengeance, dit le Seigneur, l’Éternel.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 25.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 25.14  et j’exercerai ma vengeance sur Édom par la main de mon peuple Israël ; et ils agiront en Édom selon ma colère et selon ma fureur ; et ils connaîtront ma vengeance, dit le Seigneur, l’Éternel.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 25.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 25.14  Et j’exercerai ma vengeance sur Édom par la main de mon peuple d’Israël, et ils traiteront Édom selon ma colère et selon ma fureur, et ils connaîtront ma vengeance, dit le Seigneur l’Éternel.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 25.14  Je confierai le soin de ma vengeance contre Edom à la main de mon peuple Israël ; ils traiteront Edom conformément à ma colère et à ma fureur, et il se ressentira de ma vengeance, dit le Seigneur Dieu. »

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 25.14  J’exercerai ma vengeance sur l’Idumée par la main de mon peuple Israël, et ils traiteront Edom selon ma colère et ma fureur ; et ils reconnaîtront (sauront) ma vengeance, dit le Seigneur Dieu.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 25.14  J’exercerai Ma vengeance sur l’Idumée par la main de Mon peuple Israël, et ils traiteront Edom selon Ma colère et Ma fureur; et ils reconnaîtront Ma vengeance, dit le Seigneur Dieu.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 25.14  J’exercerai ma vengeance sur Édom Par la main de mon peuple d’Israël ; Il traitera Édom selon ma colère et ma fureur ; Et ils reconnaîtront ma vengeance, Dit le Seigneur, l’Éternel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 25.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 25.14  J’exercerai ma vengeance sur Edom, par la main de mon peuple d’Israël ; il traitera Edom selon ma colère et ma fureur, et ils connaîtront ma vengeance, — oracle du Seigneur Yahweh?»

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 25.14  Je mettrai ma vengeance sur Edom dans la main de mon peuple d’Israël ; il traitera Edom selon ma colère et ma fureur ; ils connaîtront ma vengeance, oracle du Seigneur Yahweh.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 25.14  Je mettrai ma vengeance contre Édom dans la main de mon peuple Israël. Il traitera Édom selon ma colère et ma fureur et l’on connaîtra ma vengeance, oracle du Seigneur Yahvé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 25.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 25.14  J’exercerai ma vengeance sur Édom Par la main de mon peuple d’Israël ; Il traitera Édom selon ma colère et ma fureur ; Et ils reconnaîtront ma vengeance, Dit le Seigneur, l’Éternel.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 25.14  Je donne ma vengeance contre Edôm, par la main de mon peuple Israël. Ils feront comme Edôm selon ma narine et selon ma fièvre ; ils connaîtront ma vengeance, harangue d’Adonaï IHVH-Elohîms.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 25.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 25.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 25.14  Je confierai à mon peuple Israël le soin de me venger d’Édom; il traitera Édom selon ma colère et ma fureur, et l’on connaîtra ma vengeance - parole de Yahvé.

Segond 21

Ezéchiel 25.14  J’exercerai ma vengeance contre Édom par l’intermédiaire de mon peuple, d’Israël. Il traitera Édom conformément à ma colère et à ma fureur. Ils reconnaîtront alors que c’est ma vengeance, déclare le Seigneur, l’Éternel.

King James en Français

Ezéchiel 25.14  J’exercerai ma vengeance sur Édom par la main de mon peuple d’Israël, et ils traiteront Édom selon ma colère et selon ma fureur; ils sauront ce qu’est ma vengeance, dit le SEIGNEUR Dieu.

La Septante

Ezéchiel 25.14  καὶ δώσω ἐκδίκησίν μου ἐπὶ τὴν Ιδουμαίαν ἐν χειρὶ λαοῦ μου Ισραηλ καὶ ποιήσουσιν ἐν τῇ Ιδουμαίᾳ κατὰ τὴν ὀργήν μου καὶ κατὰ τὸν θυμόν μου καὶ ἐπιγνώσονται τὴν ἐκδίκησίν μου λέγει κύριος.

La Vulgate

Ezéchiel 25.14  et dabo ultionem meam super Idumeam per manum populi mei Israhel et facient in Edom iuxta iram meam et furorem meum et scient vindictam meam dicit Dominus Deus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 25.14  וְנָתַתִּ֨י אֶת־נִקְמָתִ֜י בֶּאֱדֹ֗ום בְּיַד֙ עַמִּ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְעָשׂ֣וּ בֶאֱדֹ֔ום כְּאַפִּ֖י וְכַחֲמָתִ֑י וְיָֽדְעוּ֙ אֶת־נִקְמָתִ֔י נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃ פ

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 25.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.