Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 25.10

Comparateur biblique pour Lévitique 25.10

Lemaistre de Sacy

Lévitique 25.10  Vous sanctifierez la cinquantième année, et vous publierez la liberté générale à tous les habitants du pays ; parce que c’est l’année du jubilé. Tout homme rentrera dans le bien qu’il possédait, et chacun retournera à sa première famille ;

David Martin

Lévitique 25.10  Et vous sanctifierez l’an cinquantième, et publierez la liberté dans le pays à tous ses habitants ; ce vous sera l’année du Jubilé, et vous retournerez chacun en sa possession, et chacun en sa famille.

Ostervald

Lévitique 25.10  Et vous sanctifierez la cinquantième année, et vous publierez la liberté dans le pays pour tous ses habitants. Ce sera pour vous le jubilé, et vous rentrerez chacun de vous dans sa possession et vous retournerez chacun dans sa famille.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 25.10  Vous sanctifierez cette année, la cinquantième année, et vous crierez : dror (liberté) ! dans le pays pour tous ses habitants ; cette (année) sera pour vous le iovel (jubilé) ; vous retournerez chacun dans sa possession, et chacun retournera dans sa famille.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 25.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 25.10  Et vous consacrerez ainsi la cinquantième année et vous publierez l’affranchissement dans le pays pour tous ses habitants : ce sera pour vous un Jubilé, chacun de vous rentrant dans sa propriété, et chacun de vous rentrant dans sa famille.

Bible de Lausanne

Lévitique 25.10  Et vous sanctifierez la cinquantième année, et vous publierez{Héb. crierez.} la liberté dans la terre pour tous ses habitants ; ce sera pour vous le Jubilé : chacun en de vous retournera dans sa propriété, et chacun de vous retournera dans sa famille.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 25.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 25.10  et vous sanctifierez l’année de l’an cinquantième, et vous publierez la liberté dans le pays à tous ses habitants : ce sera pour vous un jubilé ; vous retournerez chacun dans sa possession, et vous retournerez chacun à sa famille.

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 25.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 25.10  Et vous sanctifierez la cinquantième année et vous publierez la liberté dans le pays pour tous les habitants. Ce sera pour vous un jubilé ; vous rentrerez chacun dans sa propriété et vous rentrerez chacun dans sa famille.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 25.10  Vous sanctifierez cette cinquantième année, en proclamant, dans le pays, la liberté pour tous ceux qui l’habitent : cette année sera pour vous le Jubilé, où chacun de vous rentrera dans son bien, où chacun retournera à sa famille.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 25.10  (Et) Tu sanctifieras la cinquantième année, et tu publieras la liberté pour tous les habitants du pays, parce que c’est le jubilé. Tout homme rentrera dans le bien qu’il possédait, et chacun retournera à sa famille d’origine

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 25.10  Vous sanctifierez la cinquantième année, et vous publierez la liberté pour tous les habitants du pays, parce que c’est le jubilé. Tout homme rentrera dans le bien qu’il possédait, et chacun retournera à sa famille d’origine,

Louis Segond 1910

Lévitique 25.10  Et vous sanctifierez la cinquantième année, vous publierez la liberté dans le pays pour tous ses habitants : ce sera pour vous le jubilé ; chacun de vous retournera dans sa propriété, et chacun de vous retournera dans sa famille.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 25.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 25.10  Et vous sanctifierez la cinquantième année, et vous publierez la liberté dans le pays pour tous ses habitants. Ce sera pour vous un jubilé, et chacun de vous retournera dans sa propriété et chacun de vous retournera dans sa famille.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 25.10  Vous sanctifierez cette cinquantième année et vous publierez la mise en liberté dans le pays pour tous ceux qui l’habitent ; ce sera pour vous une année de jubilé et vous pourrez retourner chacun dans votre propriété et votre famille.

Bible de Jérusalem

Lévitique 25.10  Vous déclarerez sainte cette cinquantième année et proclamerez l’affranchissement de tous les habitants du pays. Ce sera pour vous un jubilé : chacun de vous rentrera dans son patrimoine, chacun de vous retournera dans son clan.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 25.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 25.10  Et vous sanctifierez la cinquantième année, vous publierez la liberté dans le pays pour tous ses habitants : ce sera pour vous le jubilé ; chacun de vous retournera dans sa propriété, et chacun de vous retournera dans sa famille.

Bible André Chouraqui

Lévitique 25.10  Consacrez l’année des cinquante ans ; criez franchise sur la terre pour tous ses habitants. Ce sera pour vous le jubilé. Retournez à chaque homme sa propriété, chaque homme à son clan, vous le retournerez.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 25.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 25.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 25.10  L’année des 50 ans sera pour vous une année sainte où vous proclamerez l’affranchissement pour tous les habitants dans le pays: ce sera pour vous le Jubilé. Chacun reprendra sa propriété, chacun retournera dans sa famille.

Segond 21

Lévitique 25.10  Vous ferez de cette cinquantième année une année sainte, vous proclamerez la liberté dans le pays pour tous ses habitants. Ce sera pour vous le jubilé : chacun de vous retournera dans sa propriété et dans son clan.

King James en Français

Lévitique 25.10  Et vous sanctifierez la cinquantième année, et vous proclamerez la liberté à travers tout le pays à tous ses habitants: ce sera pour vous un jubilé, et chacun de vous retournera dans sa possession et vous retournerez chacun à sa famille.

La Septante

Lévitique 25.10  καὶ ἁγιάσετε τὸ ἔτος τὸ πεντηκοστὸν ἐνιαυτὸν καὶ διαβοήσετε ἄφεσιν ἐπὶ τῆς γῆς πᾶσιν τοῖς κατοικοῦσιν αὐτήν ἐνιαυτὸς ἀφέσεως σημασία αὕτη ἔσται ὑμῖν καὶ ἀπελεύσεται εἷς ἕκαστος εἰς τὴν κτῆσιν αὐτοῦ καὶ ἕκαστος εἰς τὴν πατρίδα αὐτοῦ ἀπελεύσεσθε.

La Vulgate

Lévitique 25.10  sanctificabisque annum quinquagesimum et vocabis remissionem cunctis habitatoribus terrae tuae ipse est enim iobeleus revertetur homo ad possessionem suam et unusquisque rediet ad familiam pristinam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 25.10  וְקִדַּשְׁתֶּ֗ם אֵ֣ת שְׁנַ֤ת הַחֲמִשִּׁים֙ שָׁנָ֔ה וּקְרָאתֶ֥ם דְּרֹ֛ור בָּאָ֖רֶץ לְכָל־יֹשְׁבֶ֑יהָ יֹובֵ֥ל הִוא֙ תִּהְיֶ֣ה לָכֶ֔ם וְשַׁבְתֶּ֗ם אִ֚ישׁ אֶל־אֲחֻזָּתֹ֔ו וְאִ֥ישׁ אֶל־מִשְׁפַּחְתֹּ֖ו תָּשֻֽׁבוּ׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 25.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.