Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 25.23

Comparateur biblique pour Lévitique 25.23

Lemaistre de Sacy

Lévitique 25.23  La terre aussi ne se vendra point à perpétuité ; parce qu’elle est à moi, et que vous y êtes comme des étrangers à qui je la loue.

David Martin

Lévitique 25.23  La terre ne sera point vendue absolument, car la terre est à moi ; et vous êtes étrangers et forains chez moi.

Ostervald

Lévitique 25.23  La terre ne sera point vendue à perpétuité ; car la terre est à moi, car vous êtes chez moi comme étrangers et comme habitants.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 25.23  Le terrain ne doit pas être vendu d’une manière absolue, car à moi est la terre, car vous êtes étrangers et établis auprès de moi.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 25.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 25.23  Le pays ne sera point vendu de manière à être aliéné ; car le pays m’appartient, car vous êtes des étrangers et des locataires chez moi.

Bible de Lausanne

Lévitique 25.23  La terre ne se vendra pas sans retour, car la terre est à moi ; car vous êtes chez moi comme étrangers et comme hôtes.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 25.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 25.23  Et le pays ne se vendra pas à perpétuité, car le pays est à moi ; car vous, vous êtes chez moi comme des étrangers et comme des hôtes.

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 25.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 25.23  Et la terre ne se vendra pas à perpétuité ; car la terre est à moi ; car vous êtes chez moi des étrangers et des gens en séjour.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 25.23  Nulle terre ne sera aliénée irrévocablement, car la terre est à moi, car vous n’êtes que des étrangers domiciliés chez moi.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 25.23  La terre ne se vendra donc point à perpétuité, parce qu’elle est à moi, et que vous y êtes comme des étrangers à qui je la loue (mes colons).

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 25.23  La terre ne se vendra donc point à perpétuité, parce qu’elle est à Moi, et que vous y êtes comme des étrangers à qui Je la loue.

Louis Segond 1910

Lévitique 25.23  Les terres ne se vendront point à perpétuité ; car le pays est à moi, car vous êtes chez moi comme étrangers et comme habitants.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 25.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 25.23  Les terres ne se vendront point à perpétuité, car le pays est à moi, et vous êtes chez moi comme des étrangers et des gens en séjour.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 25.23  Les biens-fonds ne se vendront pas à perpétuité, car la terre est à moi et vous n’êtes que des étrangers résidant chez moi.

Bible de Jérusalem

Lévitique 25.23  La terre ne sera pas vendue avec perte de tout droit, car la terre m’appartient et vous n’êtes pour moi que des étrangers et des hôtes.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 25.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 25.23  Les terres ne se vendront point à perpétuité ; car le pays est à moi, car vous êtes chez moi comme étrangers et comme habitants.

Bible André Chouraqui

Lévitique 25.23  La terre ne se vendra pas définitivement. Oui, la terre est à moi ! Oui, vous êtes avec moi des métèques et des habitants.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 25.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 25.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 25.23  Les terres ne se vendront pas pour toujours, car le pays est à moi et vous êtes chez moi des hôtes et des gens de passage.

Segond 21

Lévitique 25.23   « Les terres ne se vendront pas de façon définitive, car c’est à moi que le pays appartient et vous êtes chez moi comme des étrangers et des immigrés.

King James en Français

Lévitique 25.23  La terre ne sera pas vendue pour toujours; car la terre est à moi, car vous êtes étrangers et hôtes de passage chez moi.

La Septante

Lévitique 25.23  καὶ ἡ γῆ οὐ πραθήσεται εἰς βεβαίωσιν ἐμὴ γάρ ἐστιν ἡ γῆ διότι προσήλυτοι καὶ πάροικοι ὑμεῖς ἐστε ἐναντίον μου.

La Vulgate

Lévitique 25.23  terra quoque non veniet in perpetuum quia mea est et vos advenae et coloni mei estis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 25.23  וְהָאָ֗רֶץ לֹ֤א תִמָּכֵר֙ לִצְמִתֻ֔ת כִּי־לִ֖י הָאָ֑רֶץ כִּֽי־גֵרִ֧ים וְתֹושָׁבִ֛ים אַתֶּ֖ם עִמָּדִֽי׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 25.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.