Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 25.41

Comparateur biblique pour Lévitique 25.41

Lemaistre de Sacy

Lévitique 25.41  et il sortira après avec ses enfants, et retournera à la famille et à l’héritage de ses pères.

David Martin

Lévitique 25.41  Alors il sortira de chez toi avec ses enfants, il s’en retournera dans sa famille, et rentrera dans la possession de ses pères.

Ostervald

Lévitique 25.41  Alors il sortira de chez toi, lui et ses enfants avec lui ; il retournera dans sa famille, et rentrera dans la possession de ses pères.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 25.41  Il sortira d’auprès de toi, lui et ses fils avec lui ; il retournera à sa famille, et il retournera à la propriété de ses pères.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 25.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 25.41  alors il sortira de chez toi, lui et ses fils avec lui, pour rentrer dans sa famille, pour rentrer dans la propriété de ses pères.

Bible de Lausanne

Lévitique 25.41  Et il sera libéré de chez toi, lui et ses fils avec lui ; il retournera dans sa famille, et il retournera dans la propriété de ses pères.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 25.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 25.41  alors il sortira de chez toi, lui et ses fils avec lui, et il retournera à sa famille, et retournera dans la possession des pères.

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 25.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 25.41  Et alors il sortira de chez toi, lui et ses fils avec lui ; il retournera dans sa famille et rentrera dans la propriété de ses pères ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 25.41  Alors il sortira de cher toi, lui ainsi que ses enfants ; il retournera dans sa famille, et recouvrera le bien de ses pères.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 25.41  et il sortira ensuite avec ses enfants, et retournera à la famille et à l’héritage de ses pères.

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 25.41  Et il sortira ensuite avec ses enfants, et retournera à la famille et à l’héritage de ses pères.

Louis Segond 1910

Lévitique 25.41  Il sortira alors de chez toi, lui et ses enfants avec lui, et il retournera dans sa famille, dans la propriété de ses pères.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 25.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 25.41  Il sortira alors de chez toi, lui et ses enfants avec lui, et il retournera dans sa famille, et rentrera dans la propriété de ses pères.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 25.41  Alors il sortira libre de chez toi, lui et ses enfants avec lui, il retournera dans sa famille et recouvrera la propriété de ses pères.

Bible de Jérusalem

Lévitique 25.41  Alors il te quittera, lui et ses enfants, et il retournera dans son clan, il rentrera dans la propriété de ses pères.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 25.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 25.41  Il sortira alors de chez toi, lui et ses enfants avec lui, et il retournera dans sa famille, dans la propriété de ses pères.

Bible André Chouraqui

Lévitique 25.41  Puis il sortira de chez toi, lui et ses fils avec lui, et retournera à son clan, il retournera à la propriété de ses pères.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 25.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 25.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 25.41  Après quoi il sortira de chez toi avec ses enfants et retournera dans sa famille; il rentrera dans la propriété de ses ancêtres.

Segond 21

Lévitique 25.41  Il sortira alors de chez toi avec ses enfants et il retournera dans son clan, dans la propriété de ses ancêtres.

King James en Français

Lévitique 25.41  Et alors il sortira de chez toi, lui et ses enfants avec lui; et il retournera dans sa famille, et rentrera dans la possession de ses pères.

La Septante

Lévitique 25.41  καὶ ἐξελεύσεται τῇ ἀφέσει καὶ τὰ τέκνα αὐτοῦ μετ’ αὐτοῦ καὶ ἀπελεύσεται εἰς τὴν γενεὰν αὐτοῦ εἰς τὴν κατάσχεσιν τὴν πατρικὴν ἀποδραμεῖται.

La Vulgate

Lévitique 25.41  et postea egredietur cum liberis suis et revertetur ad cognationem et ad possessionem patrum suorum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 25.41  וְיָצָא֙ מֵֽעִמָּ֔ךְ ה֖וּא וּבָנָ֣יו עִמֹּ֑ו וְשָׁב֙ אֶל־מִשְׁפַּחְתֹּ֔ו וְאֶל־אֲחֻזַּ֥ת אֲבֹתָ֖יו יָשֽׁוּב׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 25.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.