Lévitique 25.41 et il sortira après avec ses enfants, et retournera à la famille et à l’héritage de ses pères.
David Martin
Lévitique 25.41 Alors il sortira de chez toi avec ses enfants, il s’en retournera dans sa famille, et rentrera dans la possession de ses pères.
Ostervald
Lévitique 25.41 Alors il sortira de chez toi, lui et ses enfants avec lui ; il retournera dans sa famille, et rentrera dans la possession de ses pères.
Ancien Testament Samuel Cahen
Lévitique 25.41Il sortira d’auprès de toi, lui et ses fils avec lui ; il retournera à sa famille, et il retournera à la propriété de ses pères.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Lévitique 25.41 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Lévitique 25.41alors il sortira de chez toi, lui et ses fils avec lui, pour rentrer dans sa famille, pour rentrer dans la propriété de ses pères.
Bible de Lausanne
Lévitique 25.41Et il sera libéré de chez toi, lui et ses fils avec lui ; il retournera dans sa famille, et il retournera dans la propriété de ses pères.
Nouveau Testament Oltramare
Lévitique 25.41 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Lévitique 25.41 alors il sortira de chez toi, lui et ses fils avec lui, et il retournera à sa famille, et retournera dans la possession des pères.
Nouveau Testament Stapfer
Lévitique 25.41 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Lévitique 25.41 Et alors il sortira de chez toi, lui et ses fils avec lui ; il retournera dans sa famille et rentrera dans la propriété de ses pères ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Lévitique 25.41 Alors il sortira de cher toi, lui ainsi que ses enfants ; il retournera dans sa famille, et recouvrera le bien de ses pères.
Glaire et Vigouroux
Lévitique 25.41et il sortira ensuite avec ses enfants, et retournera à la famille et à l’héritage de ses pères.
Bible Louis Claude Fillion
Lévitique 25.41Et il sortira ensuite avec ses enfants, et retournera à la famille et à l’héritage de ses pères.
Louis Segond 1910
Lévitique 25.41 Il sortira alors de chez toi, lui et ses enfants avec lui, et il retournera dans sa famille, dans la propriété de ses pères.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Lévitique 25.41 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Lévitique 25.41 Il sortira alors de chez toi, lui et ses enfants avec lui, et il retournera dans sa famille, et rentrera dans la propriété de ses pères.
Bible Pirot-Clamer
Lévitique 25.41Alors il sortira libre de chez toi, lui et ses enfants avec lui, il retournera dans sa famille et recouvrera la propriété de ses pères.
Bible de Jérusalem
Lévitique 25.41Alors il te quittera, lui et ses enfants, et il retournera dans son clan, il rentrera dans la propriété de ses pères.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Lévitique 25.41 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Lévitique 25.41 Il sortira alors de chez toi, lui et ses enfants avec lui, et il retournera dans sa famille, dans la propriété de ses pères.
Bible André Chouraqui
Lévitique 25.41Puis il sortira de chez toi, lui et ses fils avec lui, et retournera à son clan, il retournera à la propriété de ses pères.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Lévitique 25.41 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Lévitique 25.41 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Lévitique 25.41Après quoi il sortira de chez toi avec ses enfants et retournera dans sa famille; il rentrera dans la propriété de ses ancêtres.
Segond 21
Lévitique 25.41 Il sortira alors de chez toi avec ses enfants et il retournera dans son clan, dans la propriété de ses ancêtres.
King James en Français
Lévitique 25.41 Et alors il sortira de chez toi, lui et ses enfants avec lui; et il retournera dans sa famille, et rentrera dans la possession de ses pères.