Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 25.43

Comparateur biblique pour Lévitique 25.43

Lemaistre de Sacy

Lévitique 25.43  N’accablez donc point votre frère par votre puissance ; mais craignez votre Dieu.

David Martin

Lévitique 25.43  Tu ne domineras point sur lui rigoureusement, mais tu craindras ton Dieu.

Ostervald

Lévitique 25.43  Tu ne domineras point sur lui avec rigueur ; mais tu craindras ton Dieu.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 25.43  Tu ne domineras pas sur lui avec dureté ; crains ton Dieu.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 25.43  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 25.43  Ne le gouverne pas avec dureté, mais aie la crainte de ton Dieu.

Bible de Lausanne

Lévitique 25.43  Tu ne domineras pas sur lui avec cruauté, et tu craindras ton Dieu.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 25.43  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 25.43  Tu ne domineras pas sur lui avec dureté, et tu craindras ton Dieu.

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 25.43  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 25.43  Tu ne domineras point sur lui avec rigueur ; et tu auras crainte de ton Dieu.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 25.43  Ne le régente point avec rigueur, crains d’offenser ton Dieu !

Glaire et Vigouroux

Lévitique 25.43  N’accable donc point ton frère par ta puissance ; mais crains ton Dieu.

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 25.43  N’accablez donc point votre frère par votre puissance; mais craignez votre Dieu.

Louis Segond 1910

Lévitique 25.43  Tu ne domineras point sur lui avec dureté, et tu craindras ton Dieu.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 25.43  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 25.43  Tu ne domineras point sur lui avec dureté, mais tu craindras ton Dieu.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 25.43  Tu ne le commanderas pas avec dureté, mais tu craindras ton Dieu.

Bible de Jérusalem

Lévitique 25.43  Tu n’exerceras pas sur lui un pouvoir de contrainte mais tu auras la crainte de ton Dieu.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 25.43  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 25.43  Tu ne domineras point sur lui avec dureté, et tu craindras ton Dieu.

Bible André Chouraqui

Lévitique 25.43  Ne l’assujettis pas avec brutalité, frémis de ton Elohîms.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 25.43  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 25.43  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 25.43  Tu ne seras donc pas pour ton frère un maître, mais tu craindras ton Dieu.

Segond 21

Lévitique 25.43  Tu ne domineras pas sur lui avec dureté et tu craindras ton Dieu.

King James en Français

Lévitique 25.43  Tu ne domineras pas sur lui avec rigueur; mais tu craindras ton Dieu.

La Septante

Lévitique 25.43  οὐ κατατενεῖς αὐτὸν ἐν τῷ μόχθῳ καὶ φοβηθήσῃ κύριον τὸν θεόν σου.

La Vulgate

Lévitique 25.43  ne adfligas eum per potentiam sed metuito Deum tuum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 25.43  לֹא־תִרְדֶּ֥ה בֹ֖ו בְּפָ֑רֶךְ וְיָרֵ֖אתָ מֵאֱלֹהֶֽיךָ׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 25.43  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.