Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 25.44

Comparateur biblique pour Lévitique 25.44

Lemaistre de Sacy

Lévitique 25.44  Ayez des esclaves et des servantes des nations qui sont autour de vous.

David Martin

Lévitique 25.44  Et quant à ton esclave et à ta servante qui seront à toi, ils seront d’entre les nations qui sont autour de vous ; vous achèterez d’elles le serviteur et la servante.

Ostervald

Lévitique 25.44  Quant à ton esclave et à ta servante qui t’appartiendront, ils viendront des nations qui sont autour de vous ; c’est d’elles que vous achèterez l’esclave et la servante.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 25.44  Mais ton esclave mâle et femelle qui seront à toi ; des peuples qui vous entourent, vous pouvez acheter d’eux un esclave mâle et femelle.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 25.44  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 25.44  Le serviteur et la servante qu’il t’est permis d’avoir, tu les prendras chez les nations qui t’environnent ; c’est chez elles que vous pourrez acheter serviteur et servante.

Bible de Lausanne

Lévitique 25.44  L’homme esclave et la femme esclave qui t’appartiendront, viendront{Ou seront.} des nations qui vous entourent ; c’est d’elles que vous achèterez l’homme et la femme esclave.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 25.44  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 25.44  Mais quant à ton serviteur et à ta servante qui seront à toi,... d’entre les nations qui vous environnent, de ceux-là, vous achèterez des serviteurs et des servantes.

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 25.44  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 25.44  Les esclaves, hommes ou femmes, qui vous appartiendront, seront pris des nations qui vous entourent ; c’est d’elles que vous achèterez serviteurs et servantes.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 25.44  Ton esclave ou ta servante, que tu veux avoir en propre, doit provenir des peuples qui vous entourent ; à ceux-là vous pouvez acheter esclaves et servantes.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 25.44  Ayez des esclaves et des servantes pris parmi les nations qui sont autour de vous.

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 25.44  Ayez des esclaves et des servantes pris parmi les nations qui sont autour de vous.

Louis Segond 1910

Lévitique 25.44  C’est des nations qui vous entourent que tu prendras ton esclave et ta servante qui t’appartiendront, c’est d’elles que vous achèterez l’esclave et la servante.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 25.44  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 25.44  Tes esclaves et tes servantes qui t’appartiendront, tu les prendras des nations qui t’entourent ; c’est d’elles que vous achèterez serviteurs et servantes.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 25.44  Pour ce qui est des esclaves, hommes ou femmes, que tu voudras avoir, prends-les d’entre les peuples qui vous entourent, c’est d’eux que vous achèterez des esclaves, hommes et femmes.

Bible de Jérusalem

Lévitique 25.44  Les serviteurs et servantes que tu auras viendront des nations qui vous entourent ; c’est d’elles que vous pourrez acquérir serviteurs et servantes.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 25.44  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 25.44  C’est des nations qui vous entourent que tu prendras ton serviteur et ta servante qui t’appartiendront, c’est d’elles que vous achèterez le serviteur et la servante.

Bible André Chouraqui

Lévitique 25.44  Ton serviteur et ta servante qui seront à toi, des nations autour de vous, vous achèterez parmi eux serviteur et servante,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 25.44  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 25.44  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 25.44  Si tu veux pour toi un esclave ou une servante, c’est dans les nations qui sont autour de toi que tu achèteras cet esclave ou cette servante.

Segond 21

Lévitique 25.44  C’est parmi les nations qui vous entourent que tu prendras le serviteur et la servante qui t’appartiendront, c’est d’elles que vous achèterez le serviteur et la servante.

King James en Français

Lévitique 25.44  Quant à tes esclaves hommes et femmes qui seront à toi, ils viendront des païens qui sont autour de vous; de ceux-là vous achèterez les esclaves hommes et femmes.

La Septante

Lévitique 25.44  καὶ παῖς καὶ παιδίσκη ὅσοι ἂν γένωνταί σοι ἀπὸ τῶν ἐθνῶν ὅσοι κύκλῳ σού εἰσιν ἀπ’ αὐτῶν κτήσεσθε δοῦλον καὶ δούλην.

La Vulgate

Lévitique 25.44  servus et ancilla sint vobis de nationibus quae in circuitu vestro sunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 25.44  וְעַבְדְּךָ֥ וַאֲמָתְךָ֖ אֲשֶׁ֣ר יִהְיוּ־לָ֑ךְ מֵאֵ֣ת הַגֹּויִ֗ם אֲשֶׁר֙ סְבִיבֹ֣תֵיכֶ֔ם מֵהֶ֥ם תִּקְנ֖וּ עֶ֥בֶד וְאָמָֽה׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 25.44  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.