Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 25.50

Comparateur biblique pour Lévitique 25.50

Lemaistre de Sacy

Lévitique 25.50  en supputant le nombre des années qui resteront depuis le temps qu’il aura été veudu jusqu’a l’année du jubilé, et en rabattant à son maître sur le prix qu’il avait donné en l’achetant ce qui peut lui être dû à lui-même pour le temps qu’il l’a servi, en comptant ses journées comme celles d’un mercenaire.

David Martin

Lévitique 25.50  Et il comptera avec son acheteur depuis l’année qu’il s’est vendu à lui, jusqu’à l’année du Jubilé ; de sorte que l’argent du prix pour lequel il s’est vendu, se comptera à raison du nombre des années ; le temps qu’il aura servi lui sera compté comme les journées d’un mercenaire.

Ostervald

Lévitique 25.50  Or il comptera avec celui qui l’a acheté, depuis l’année où il s’est vendu à lui jusqu’à l’année du jubilé, et son prix de vente se comptera d’après le nombre des années ; il en sera avec lui comme des journées d’un mercenaire.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 25.50  Il comptera avec son acquéreur de l’année qu’il s’est vendu sera selon le nombre d’années du iovel ; l’argent de la vente sera selon le nombre d’années ; comme les journées d’un mercenaire, il sera avec lui.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 25.50  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 25.50  Et alors il comptera avec son acheteur à partir de l’année où il a été vendu jusqu’à l’année du Jubilé ; et son prix de vente se réglera d’après le nombre des années, qui lui seront mises au taux des années d’un mercenaire.

Bible de Lausanne

Lévitique 25.50  Il supputera [le temps] avec celui qui l’a acheté, depuis l’année qu’il s’est vendu à lui jusqu’à celle du Jubilé, et l’argent de son prix sera en raison du nombre des années : il sera chez lui comme un mercenaire à temps{Héb. comme les jours d’un mercenaire.}

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 25.50  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 25.50  Et il comptera avec celui qui l’a acheté, depuis l’année qu’il s’est vendu à lui jusqu’à l’année du Jubilé ; et l’argent de son prix sera à raison du nombre des années ; il sera chez son maître selon les journées d’un homme à gages.

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 25.50  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 25.50  Il comptera avec son acquéreur depuis l’année où il s’est vendu à lui jusqu’à l’année du jubilé ; et le prix de vente se comptera d’après le nombre des années ; il sera chez lui sur le pied des journées d’un mercenaire,

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 25.50  Il calculera, avec son acquéreur, l’intervalle entre l’année où il s’est vendu à lui et l’année du Jubilé ; le prix de sa vente sera comparé au chiffre des années, qui seront considérées à son égard comme le temps d’un mercenaire.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 25.50  en supputant le nombre des années qui resteront depuis le temps où il aura été vendu, jusqu’à l’année du jubilé, et en rabattant à son maître, sur le prix qu’il avait donné en l’achetant, ce qui lui peut être dû à lui-même pour le temps qu’il l’a servi, en comptant ses journées comme celles d’un mercenaire.

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 25.50  En supputant le nombre des années qui resteront depuis le temps où il aura été vendu, jusqu’à l’année du jubilé, et en rabattant à son maître, sur le prix qu’il avait donné en l’achetant, ce qui lui peut être dû à lui-même pour le temps qu’il l’a servi, en comptant ses journées comme celles d’un mercenaire.

Louis Segond 1910

Lévitique 25.50  Il comptera avec celui qui l’a acheté depuis l’année où il s’est vendu jusqu’à l’année du jubilé ; et le prix à payer dépendra du nombre d’années, lesquelles seront évaluées comme celles d’un mercenaire.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 25.50  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 25.50  Il comptera, avec celui qui l’a acheté, depuis l’année où il s’est vendu à lui jusqu’à l’année du jubilé, et le prix de vente se comptera d’après le nombre des années, en évaluant les journées de son travail comme celles d’un mercenaire.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 25.50  Il comptera avec celui qui l’a acheté le temps écoulé depuis l’année où il s’est vendu jusqu’à l’année du jubilé, et la somme pour laquelle il s’est vendu sera évaluée d’après le nombre d’années ainsi obtenu, comme s’il s’agissait du temps de service chez lui d’un mercenaire.

Bible de Jérusalem

Lévitique 25.50  En accord avec celui qui l’a acquis, il fera le compte des années comprises entre l’année de la vente et l’année jubilaire ; le montant du prix de vente sera évalué en fonction des années, en comptant ses journées comme celles d’un salarié.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 25.50  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 25.50  Il comptera avec celui qui l’a acheté depuis l’année où il s’est vendu jusqu’à l’année du jubilé ; et le prix à payer dépendra du nombre d’années, lesquelles seront évaluées comme celles d’un mercenaire.

Bible André Chouraqui

Lévitique 25.50  Il compte avec son acheteur, à partir de l’année où il lui a été vendu, jusqu’à l’année du jubilé. L’argent de sa vente est selon le nombre des années : ce sera avec lui comme pour les jours d’un salarié.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 25.50  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 25.50  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 25.50  Il calculera avec celui qui l’a acheté depuis l’année où il s’est vendu à lui jusqu’à l’année du Jubilé. Le prix sera en proportion du nombre des années, en comptant ses journées de travail comme celles d’un mercenaire.

Segond 21

Lévitique 25.50  Il comptera avec celui qui l’a acheté le nombre d’années depuis celle où il s’est vendu jusqu’à l’année du jubilé. Le prix à payer dépendra du nombre d’années, évaluées comme celles d’un salarié :

King James en Français

Lévitique 25.50  Et il comptera avec celui qui l’a acheté, depuis l’année où il s’est vendu à lui jusqu’à l’année du jubilé, et son prix de vente sera selon le nombre des années; selon les journées d’un employé.

La Septante

Lévitique 25.50  καὶ συλλογιεῖται πρὸς τὸν κεκτημένον αὐτὸν ἀπὸ τοῦ ἔτους οὗ ἀπέδοτο ἑαυτὸν αὐτῷ ἕως τοῦ ἐνιαυτοῦ τῆς ἀφέσεως καὶ ἔσται τὸ ἀργύριον τῆς πράσεως αὐτοῦ ὡς μισθίου ἔτος ἐξ ἔτους ἔσται μετ’ αὐτοῦ.

La Vulgate

Lévitique 25.50  supputatis dumtaxat annis a tempore venditionis suae usque ad annum iobeleum et pecunia qua venditus fuerat iuxta annorum numerum et rationem mercennarii supputata

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 25.50  וְחִשַּׁב֙ עִם־קֹנֵ֔הוּ מִשְּׁנַת֙ הִמָּ֣כְרֹו לֹ֔ו עַ֖ד שְׁנַ֣ת הַיֹּבֵ֑ל וְהָיָ֞ה כֶּ֤סֶף מִמְכָּרֹו֙ בְּמִסְפַּ֣ר שָׁנִ֔ים כִּימֵ֥י שָׂכִ֖יר יִהְיֶ֥ה עִמֹּֽו׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 25.50  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.