Matthieu 25.14 Car le Seigneur agit comme un homme qui, devant faire un long voyage hors de son pays, appela ses serviteurs, et leur mit son bien entre les mains.
David Martin
Matthieu 25.14 Car il en est [de lui] comme d’un homme qui s’en allant dehors, appela ses serviteurs, et leur commit ses biens.
Ostervald
Matthieu 25.14 Car il en est comme d’un homme qui, s’en allant en voyage, appela ses serviteurs et leur remit ses biens.
Ancien Testament Samuel Cahen
Matthieu 25.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Matthieu 25.14Car le Seigneur est comme un homme qui, partant pour un long voyage, appela ses serviteurs et leur remit ses biens.
Perret-Gentil et Rilliet
Matthieu 25.14De même en effet qu’un homme partant pour un voyage appela ses esclaves, et leur remit ses biens,
Bible de Lausanne
Matthieu 25.14C’est comme un homme qui, s’expatriant, appela ses esclaves et leur remit ses biens ;
Nouveau Testament Oltramare
Matthieu 25.14En effet, le royaume des cieux est semblable à un homme, qui, partant pour un voyage, appela ses serviteurs et leur remit ses biens.
John Nelson Darby
Matthieu 25.14 Car c’est comme un homme qui, s’en allant hors du pays, appela ses propres esclaves et leur remit ses biens.
Nouveau Testament Stapfer
Matthieu 25.14« Tel encore le Royaume des cieux, tel un homme qui, partant pour un voyage, appela ses serviteurs et leur confia ses biens.
Bible Annotée
Matthieu 25.14 Car il en est comme d’un homme qui, partant pour un voyage, appela ses serviteurs et leur remit ses biens ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Matthieu 25.14 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Matthieu 25.14Car il en sera comme d’un homme qui, partant pour un long voyage, appela ses serviteurs et leur remit ses biens.
Bible Louis Claude Fillion
Matthieu 25.14Car il en sera comme d’un homme qui, partant pour un long voyage, appela ses serviteurs et leur remit ses biens.
Louis Segond 1910
Matthieu 25.14 Il en sera comme d’un homme qui, partant pour un voyage, appela ses serviteurs, et leur remit ses biens.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Matthieu 25.14En effet, il en sera comme d’un homme qui, partant pour un voyage, appela ses serviteurs et leur confia ses biens.
Auguste Crampon
Matthieu 25.14 Car il en sera comme d’un homme qui, partant pour un voyage, appela ses serviteurs et leur remit ses biens.
Bible Pirot-Clamer
Matthieu 25.14“C’est comme un homme qui, sur le point de partir en voyage, appela ses serviteurs et leur confia son avoir.
Bible de Jérusalem
Matthieu 25.14"C’est comme un homme qui, partant en voyage, appela ses serviteurs et leur remit sa fortune.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Matthieu 25.14C’est, en effet, comme un homme qui, partant en voyage, appela ses esclaves et leur confia ses biens.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 25.14 Il en sera comme d’un homme qui, partant pour un voyage, appela ses serviteurs, et leur remit ses biens.
Bible André Chouraqui
Matthieu 25.14« Oui, c’est comme un homme qui part du pays. Il appelle ses serviteurs et leur livre ses biens.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Matthieu 25.14C’est comme un homme qui part au loin : il appelle ses serviteurs et il leur livre ses biens.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Matthieu 25.14c’est comme un homme qui est parti en voyage il a appelé ses serviteurs et il leur a donné ce qui lui appartenait
Bible des Peuples
Matthieu 25.14“Écoutez encore ceci: Un homme, avant de partir à l’étranger, fait appeler ses serviteurs pour leur remettre son argent.
Segond 21
Matthieu 25.14 « Ce sera en effet pareil au cas d’un homme qui, partant pour un voyage, appela ses serviteurs et leur remit ses biens.
King James en Français
Matthieu 25.14 Car le royaume du ciel est comme un homme qui partant dans un pays lointain, et appela ses serviteurs et leur remit ses biens.
La Septante
Matthieu 25.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Matthieu 25.14sicut enim homo proficiscens vocavit servos suos et tradidit illis bona sua
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Matthieu 25.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !