Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 25.16

Comparateur biblique pour Matthieu 25.16

Lemaistre de Sacy

Matthieu 25.16  Celui donc qui avait reçu cinq talents, s’en alla ; il trafiqua avec cet argent, et il en gagna cinq autres.

David Martin

Matthieu 25.16  Or celui qui avait reçu les cinq talents, s’en alla, et en trafiqua, et gagna cinq autres talents.

Ostervald

Matthieu 25.16  Or, celui qui avait reçu cinq talents s’en alla et en trafiqua ; et il gagna cinq autres talents.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 25.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 25.16  Celui qui avoit reçu cinq talents, les fit valoir, et en gagna cinq autres.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 25.16  aussitôt celui qui avait reçu les cinq talents alla les faire valoir, et il en gagna cinq autres.

Bible de Lausanne

Matthieu 25.16  Et celui qui avait reçu les cinq talents, s’en étant allé, les fit valoir et gagna cinq autres talents ;

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 25.16  Le maître parti, celui qui avait cinq talents trafiqua avec cette somme, et gagna cinq autres talents.

John Nelson Darby

Matthieu 25.16  Or celui qui avait reçu les cinq talents s’en alla et les fit valoir, et acquit cinq autres talents.

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 25.16  Celui qui avait reçu les cinq talents alla les faire valoir et en gagna cinq autres.

Bible Annotée

Matthieu 25.16  Aussitôt celui qui avait reçu les cinq talents s’en alla, les fit valoir, et il gagna cinq autres talents.

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 25.16  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 25.16  Celui qui avait reçu cinq talents s’en alla, les fit valoir, et en gagna cinq autres.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 25.16  Celui qui avait reçu cinq talents s’en alla, les fit valoir, et en gagna cinq autres.

Louis Segond 1910

Matthieu 25.16  Aussitôt celui qui avait reçu les cinq talents s’en alla, les fit valoir, et il gagna cinq autres talents.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 25.16  Aussitôt, celui qui avait reçu les cinq talents alla les faire valoir ; et il gagna cinq autres talents.

Auguste Crampon

Matthieu 25.16  Celui qui avait reçu cinq talents, s’en étant allé, les fit valoir, et en gagna cinq autres.

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 25.16  Aussitôt celui qui avait reçu les cinq talents s’en fut les faire valoir, et il en gagna cinq autres.

Bible de Jérusalem

Matthieu 25.16  celui qui avait reçu les cinq talents alla les faire produire et en gagna cinq autres.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 25.16  celui qui avait reçu les cinq talents alla les faire valoir et en gagna cinq autres.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 25.16  Aussitôt celui qui avait reçu les cinq talents s’en alla, les fit valoir, et il gagna cinq autres talents.

Bible André Chouraqui

Matthieu 25.16  Vite, celui qui a reçu cinq talents œuvre avec et en gagne cinq autres.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 25.16  Aussitôt, celui qui a reçu les cinq talents va œuvrer avec : il gagne cinq autres !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 25.16  et voici qu’il s’en est allé celui qui a reçu les cinq kikkar et il s’est mis à travailler avec eux et il a gagné cinq autres [kikkar]

Bible des Peuples

Matthieu 25.16  “Celui qui a reçu les cinq talents va immédiatement les faire travailler et il en gagne cinq autres.

Segond 21

Matthieu 25.16  Celui qui avait reçu les cinq sacs d’argent s’en alla travailler avec eux et gagna cinq autres sacs d’argent.

King James en Français

Matthieu 25.16  Or celui qui avait reçu cinq talents alla et les fit valoir; et il gagna cinq autres talents.

La Septante

Matthieu 25.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 25.16  abiit autem qui quinque talenta acceperat et operatus est in eis et lucratus est alia quinque

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 25.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 25.16  ⸀πορευθεὶς ὁ τὰ πέντε τάλαντα λαβὼν ἠργάσατο ἐν αὐτοῖς καὶ ⸀ἐκέρδησεν ἄλλα ⸀πέντε·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.