Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 25.20

Comparateur biblique pour Matthieu 25.20

Lemaistre de Sacy

Matthieu 25.20  Et celui qui avait reçu cinq talents, vint lui en présenter cinq autres, en lui disant : Seigneur, vous m’aviez mis cinq talents entre les mains : en voici, outre ceux-là, cinq autres que j’ai gagnés.

David Martin

Matthieu 25.20  Alors celui qui avait reçu les cinq talents, vint, et présenta cinq autres talents, en disant : Seigneur, tu m’as confié cinq talents, voici, j’en ai gagné cinq autres par-dessus.

Ostervald

Matthieu 25.20  Alors celui qui avait reçu cinq talents, vint et présenta cinq autres talents, et dit : Seigneur, tu m’as remis cinq talents ; en voici cinq autres que j’ai gagnés de plus.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 25.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 25.20  Celui qui avoit reçu cinq talents s’approcha, et lui en présenta cinq autres, disant : Seigneur, vous m’aviez remis cing talents, en voilà de plus cinq autres que j’ai gagnés.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 25.20  Et celui qui avait reçu les cinq talents s’étant approché apporta cinq autres talents, en disant : « Seigneur, tu m’as remis cinq talents, regarde, j’ai gagné cinq autres talents. »

Bible de Lausanne

Matthieu 25.20  Et celui qui avait reçu les cinq talents s’étant approché, présenta cinq autres talents, en disant : Seigneur, tu m’as livré cinq talents ; voici cinq autres talents que j’ai gagnés de plus.

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 25.20  Celui qui avait reçu cinq talents, s’étant approché, présenta les cinq autres talents, et dit: «Seigneur, tu m’avais remis cinq talents, en voici cinq autres que j’ai gagnés.»

John Nelson Darby

Matthieu 25.20  Et celui qui avait reçu les cinq talents vint et apporta cinq autres talents, disant : Maître, tu m’as remis cinq talents ; voici, j’ai gagné cinq autres talents par-dessus.

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 25.20  Celui qui avait reçu les cinq talents se présenta, en apportant cinq autres. « Seigneur, dit-il, tu m’as confié cinq talents ; en voici cinq autres que j’ai gagnés. »

Bible Annotée

Matthieu 25.20  Et celui qui avait reçu les cinq talents, s’approchant, présenta cinq autres talents, et dit : Seigneur, tu m’as remis cinq talents ; en voici cinq autres que j’ai gagnés.

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 25.20  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 25.20  Et celui qui avait reçu cinq talents s’approcha, et présenta cinq autres talents, en disant : Seigneur, vous m’avez remis cinq talents ; voici que j’en ai gagné cinq autres.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 25.20  Et celui qui avait reçu cinq talents s’approcha, et présenta cinq autres talents, en disant: Seigneur, vous m’avez remis cinq talents; voici que j’en ai gagné cinq autres.

Louis Segond 1910

Matthieu 25.20  Celui qui avait reçu les cinq talents s’approcha, en apportant cinq autres talents, et il dit : Seigneur, tu m’as remis cinq talents ; voici, j’en ai gagné cinq autres.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 25.20  Alors, celui qui avait reçu les cinq talents vint, présenta cinq autres talents, puis il dit : Seigneur, tu m’avais remis cinq talents ; en voici cinq autres que j’ai gagnés.

Auguste Crampon

Matthieu 25.20  Celui qui avait reçu cinq talents s’approcha et lui en présenta cinq autres, en disant : Seigneur, vous m’aviez remis cinq talents ; en voici de plus cinq autres que j’ai gagnés.

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 25.20  D’abord s’avança celui qui avait reçu les cinq talents, et il présente cinq autres talents : Seigneur, dit-il, tu m’avais remis cinq talents ; voici cinq autres talents que j’ai gagnés !

Bible de Jérusalem

Matthieu 25.20  Celui qui avait reçu les cinq talents s’avança et présenta cinq autres talents : Seigneur, dit-il, tu m’as remis cinq talents : voici cinq autres talents que j’ai gagnés. —

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 25.20  Et, s’avançant, celui qui avait reçu les cinq talents présenta cinq autres talents, en disant : Seigneur, c’est cinq talents que tu m’avais confiés ; voici cinq autres talents que j’ai gagnés. Son seigneur lui déclara :

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 25.20  Celui qui avait reçu les cinq talents s’approcha, en apportant cinq autres talents, et il dit : Seigneur, tu m’as remis cinq talents ; voici, j’en ai gagné cinq autres.

Bible André Chouraqui

Matthieu 25.20  Celui qui a reçu les cinq talents s’approche et présente cinq autres talents. Il dit : ‹ Adôn, tu m’as livré cinq talents. Voici cinq autres talents ; je les ai gagnés. ›

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 25.20  S’approche celui qui a reçu les cinq talents. Il présente cinq autres talents en disant : “Seigneur, c’est cinq talents que tu m’as livrés. Voici cinq autres talents que j’ai gagnés.”

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 25.20  alors il s’est avancé celui qui a reçu les cinq kikkar et il a présenté cinq autres kikkar et il a dit maître cinq kikkar tu m’as donnés voici cinq autres kikkar que j’ai gagnés

Bible des Peuples

Matthieu 25.20  Celui qui a reçu les cinq talents lui en présente cinq de plus: ‘Seigneur, dit-il, tu m’as confié cinq talents, en voici cinq autres que j’ai gagnés.’

Segond 21

Matthieu 25.20  Celui qui avait reçu les cinq sacs d’argent s’approcha, en apporta cinq autres et dit : ‹ Seigneur, tu m’as remis cinq sacs d’argent.En voici cinq autres que j’ai gagnés. ›

King James en Français

Matthieu 25.20  Et celui qui avait reçu cinq talents vint et apporta cinq autres talents, et dit: Seigneur, tu m’as remis cinq talents; voici j’ai gagné cinq autres en plus.

La Septante

Matthieu 25.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 25.20  et accedens qui quinque talenta acceperat obtulit alia quinque talenta dicens domine quinque talenta mihi tradidisti ecce alia quinque superlucratus sum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 25.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 25.20  καὶ προσελθὼν ὁ τὰ πέντε τάλαντα λαβὼν προσήνεγκεν ἄλλα πέντε τάλαντα λέγων· Κύριε, πέντε τάλαντά μοι παρέδωκας· ἴδε ἄλλα πέντε τάλαντα ⸀ἐκέρδησα.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.