Matthieu 25.29 Car on donnera à tous ceux qui ont déjà, et ils seront comblés de biens ; mais pour celui qui n’a point, on lui ôtera même ce qu’il semble avoir.
David Martin
Matthieu 25.29 Car à chacun qui a, il sera donné, et il en aura encore plus, mais à celui qui n’a rien, cela même qu’il a, lui sera ôté.
Ostervald
Matthieu 25.29 Car à celui qui a, on donnera, et il aura encore davantage ; mais à celui qui n’a pas, on ôtera même ce qu’il a.
Ancien Testament Samuel Cahen
Matthieu 25.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Matthieu 25.29Car on donnera à celui qui a, et il sera dans l’abondance ; mais celui qui n’a pas, même ce qu’il semble avoir lui sera ôté.
Perret-Gentil et Rilliet
Matthieu 25.29Car à quiconque a il sera donné, et il regorgera ; mais quant à celui qui n’a pas, même ce qu’il a lui sera enlevé.
Bible de Lausanne
Matthieu 25.29En effet, à tout homme qui a, il sera donné, et il sera dans l’abondance ; quant à celui qui n’a pas, même ce qu’il a lui sera ôté.
Nouveau Testament Oltramare
Matthieu 25.29Car on donnera à celui qui a, et il sera dans l’abondance; quant à celui qui n’a pas, on lui ôtera même ce qu’il a.
John Nelson Darby
Matthieu 25.29 car à chacun qui a il sera donné, et il sera dans l’abondance ; mais à celui qui n’a pas, cela même qu’il a lui sera ôté.
Nouveau Testament Stapfer
Matthieu 25.29Car à tout homme qui a il sera donné, et il sera dans l’abondance ; mais à celui qui n’a pas, même ce qu’il a lui sera ôté.
Bible Annotée
Matthieu 25.29 Car à tout homme qui a, il sera donné, et il sera dans l’abondance ; mais à celui qui n’a pas, on lui ôtera même ce qu’il a.
Ancien testament Zadoc Kahn
Matthieu 25.29 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Matthieu 25.29Car on donnera à celui qui a, et il sera dans l’abondance ; mais, à celui qui n’a pas, on enlèvera même ce qu’il semble avoir.
Bible Louis Claude Fillion
Matthieu 25.29Car on donnera à celui qui a, et il sera dans l’abondance; mais, à celui qui n’a pas, on enlèvera même ce qu’il semble avoir.
Louis Segond 1910
Matthieu 25.29 Car on donnera à celui qui a, et il sera dans l’abondance, mais à celui qui n’a pas on ôtera même ce qu’il a.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Matthieu 25.29Car on donnera à celui qui a, et il sera dans l’abondance ; mais à celui qui n’a pas, on ôtera même ce qu’il a.
Auguste Crampon
Matthieu 25.29 Car on donnera à celui qui a, et il sera dans l’abondance ; mais à celui qui n’a pas, on ôtera même ce qu’il a.
Bible Pirot-Clamer
Matthieu 25.29Car celui qui a, quel qu’il soit, on lui donnera avec surabondance ; mais qui n’a pas, même ce qu’il a lui sera enlevé !
Bible de Jérusalem
Matthieu 25.29Car à tout homme qui a, l’on donnera et il aura du surplus ; mais à celui qui n’a pas, on enlèvera ce qu’il a.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Matthieu 25.29Car à tout [homme] qui a on donnera et il aura en surabondance, mais celui qui n’a pas, même ce qu’il a lui sera enlevé.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 25.29 Car on donnera à celui qui a, et il sera dans l’abondance, mais à celui qui n’a pas on ôtera même ce qu’il a.
Bible André Chouraqui
Matthieu 25.29Oui, à qui a, il est donné, et il surabonde. Mais à qui n’a pas, même ce qu’il a lui est pris.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Matthieu 25.29Car : à tout homme qui a, il sera donné, et il aura du surplus. Mais à qui n’a point, même ce qu’il a lui sera pris !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Matthieu 25.29car tout homme à qui il est [une richesse] il lui sera donné et il sera dans la surabondance mais l’homme à qui il n’est plus rien même ce qui est à lui lui sera enlevé
Bible des Peuples
Matthieu 25.29On donnera à celui qui produit et il sera dans l’abondance, mais celui qui ne produit pas, on lui prendra même ce qu’il a.
Segond 21
Matthieu 25.29 En effet, on donnera à celui qui a et il sera dans l’abondance, mais à celui qui n’a pas on enlèvera même ce qu’il a.
King James en Français
Matthieu 25.29 Car à quiconque a, on donnera, et il aura en abondance; mais à celui qui n’a pas, on ôtera même ce qu’il a.
La Septante
Matthieu 25.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Matthieu 25.29omni enim habenti dabitur et abundabit ei autem qui non habet et quod videtur habere auferetur ab eo
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Matthieu 25.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !