Matthieu 25.9 Les sages leur répondirent : De peur que ce que nous en avons ne suffise pas pour nous et pour vous, allez plutôt à ceux qui en vendent, et achetez-en ce qu’il vous en faut.
David Martin
Matthieu 25.9 Mais les sages répondirent, en disant : [Nous ne pouvons vous en donner], de peur que nous n’en ayons pas assez pour nous et pour vous ; mais plutôt allez vers ceux qui en vendent, et en achetez pour vous-mêmes.
Ostervald
Matthieu 25.9 Mais les sages répondirent : Nous craignons qu’il n’y en ait pas assez pour nous et pour vous ; allez plutôt vers ceux qui en vendent, et en achetez pour vous.
Ancien Testament Samuel Cahen
Matthieu 25.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Matthieu 25.9Les sages répondirent : De peur que peut-être nous n’en ayons pas assez pour nous et pour vous, allez-en plutôt acheter de ceux qui en vendent.
Perret-Gentil et Rilliet
Matthieu 25.9mais les prudentes répliquèrent : « Jamais il n’y en aura assez pour nous et pour vous ; allez plutôt chez ceux qui en vendent et achetez-en pour vous. »
Bible de Lausanne
Matthieu 25.9Mais les sages répondirent, en disant : De peur que peut-être il n’y en ait pas assez pour nous et pour vous, allez plutôt vers ceux qui en vendent, et achetez-en pour vous-mêmes.
Nouveau Testament Oltramare
Matthieu 25.9Mais les sages leur répondirent: «Non pas; il n’y en aurait point assez pour nous et pour vous. Allez plutôt vers ceux qui en vendent, et achetez-en pour vous.»
John Nelson Darby
Matthieu 25.9 Mais les prudentes répondirent, disant : Non, de peur qu’il n’y en ait pas assez pour nous et pour vous ; allez plutôt vers ceux qui en vendent, et achetez-en pour vous-mêmes.
Nouveau Testament Stapfer
Matthieu 25.9Les sages répondirent : « Il n’y en aurait peut-être pas assez pour nous et pour vous ; allez plutôt à ceux qui en vendent et vous en achetez. »
Bible Annotée
Matthieu 25.9 Mais les sages répondirent : Non, de peur qu’il n’y en ait pas assez pour nous et pour vous. Allez plutôt vers ceux qui en vendent, et en achetez pour vous.
Ancien testament Zadoc Kahn
Matthieu 25.9 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Matthieu 25.9Les sages leur répondirent : De peur qu’il n’y en ait pas assez pour nous et pour vous, allez plutôt chez ceux qui en vendent, et achetez-en pour vous.
Bible Louis Claude Fillion
Matthieu 25.9Les sages leur répondirent: De peur qu’il n’y en ait pas assez pour nous et pour vous, allez plutôt chez ceux qui en vendent, et achetez-en pour vous.
Louis Segond 1910
Matthieu 25.9 Les sages répondirent : Non ; il n’y en aurait pas assez pour nous et pour vous ; allez plutôt chez ceux qui en vendent, et achetez-en pour vous.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Matthieu 25.9Mais les sages répondirent : Non ; car il n’y en aurait pas assez pour nous et pour vous. Allez plutôt chez ceux qui en vendent, et achetez-en pour vous.
Auguste Crampon
Matthieu 25.9 Les sages répondirent : De crainte qu’il n’y en ait pas assez pour nous et pour vous ; allez plutôt chez ceux qui en vendent, et achetez-en pour vous.
Bible Pirot-Clamer
Matthieu 25.9Les sages leur répondirent : Non, il n’y en aurait pas assez pour nous et pour vous ; allez plutôt chez les marchands et achetez-en pour vous.
Bible de Jérusalem
Matthieu 25.9Mais celles-ci leur répondirent : Il n’y en aurait sans doute pas assez pour nous et pour vous ; allez plutôt chez les marchands et achetez-en pour vous.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Matthieu 25.9Les prudentes répondirent : Cela ne suffirait pas pour nous et pour vous ; allez plutôt chez les marchands et achetez-vous-en.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 25.9 Les sages répondirent : Non ; il n’y en aurait pas assez pour nous et pour vous ; allez plutôt chez ceux qui en vendent, et achetez-en pour vous.
Bible André Chouraqui
Matthieu 25.9Mais les sages répondent et disent : ‹ Et s’il n’y en avait pas assez pour vous et pour nous ? Allez plutôt chez les vendeurs vous en acheter. ›
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Matthieu 25.9Les avisées répondent en disant : “Sûrement elle ne suffirait pas pour nous et pour vous. Allez plutôt chez les vendeurs vous en acheter !”
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Matthieu 25.9alors elles ont répondu les intelligentes et elles ont dit pas du tout il n’y en aurait pas assez pour nous et pour vous allez donc plutôt chez les marchands et achetez pour vous
Bible des Peuples
Matthieu 25.9Mais les prévoyantes répondent: ‘Il n’y en aurait sûrement pas assez pour nous et pour vous. Allez trouver ceux qui en vendent et achetez-en pour vous.’
Segond 21
Matthieu 25.9 Les sages répondirent : ‹ Non, il n’y en aurait pas assez pour nous et pour vous.Allez plutôt chez ceux qui en vendent et achetez-en pour vous. ›
King James en Français
Matthieu 25.9 Mais les sages répondirent, disant: Nullement, de peur qu’il n’y en ait pas assez pour nous et pour vous; allez plutôt vers ceux qui en vendent, et achetez-en pour vous.
La Septante
Matthieu 25.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Matthieu 25.9responderunt prudentes dicentes ne forte non sufficiat nobis et vobis ite potius ad vendentes et emite vobis
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Matthieu 25.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !