Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 25.9

Comparateur biblique pour Matthieu 25.9

Lemaistre de Sacy

Matthieu 25.9  Les sages leur répondirent : De peur que ce que nous en avons ne suffise pas pour nous et pour vous, allez plutôt à ceux qui en vendent, et achetez-en ce qu’il vous en faut.

David Martin

Matthieu 25.9  Mais les sages répondirent, en disant : [Nous ne pouvons vous en donner], de peur que nous n’en ayons pas assez pour nous et pour vous ; mais plutôt allez vers ceux qui en vendent, et en achetez pour vous-mêmes.

Ostervald

Matthieu 25.9  Mais les sages répondirent : Nous craignons qu’il n’y en ait pas assez pour nous et pour vous ; allez plutôt vers ceux qui en vendent, et en achetez pour vous.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 25.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 25.9  Les sages répondirent : De peur que peut-être nous n’en ayons pas assez pour nous et pour vous, allez-en plutôt acheter de ceux qui en vendent.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 25.9  mais les prudentes répliquèrent : « Jamais il n’y en aura assez pour nous et pour vous ; allez plutôt chez ceux qui en vendent et achetez-en pour vous. »

Bible de Lausanne

Matthieu 25.9  Mais les sages répondirent, en disant : De peur que peut-être il n’y en ait pas assez pour nous et pour vous, allez plutôt vers ceux qui en vendent, et achetez-en pour vous-mêmes.

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 25.9  Mais les sages leur répondirent: «Non pas; il n’y en aurait point assez pour nous et pour vous. Allez plutôt vers ceux qui en vendent, et achetez-en pour vous.»

John Nelson Darby

Matthieu 25.9  Mais les prudentes répondirent, disant : Non, de peur qu’il n’y en ait pas assez pour nous et pour vous ; allez plutôt vers ceux qui en vendent, et achetez-en pour vous-mêmes.

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 25.9  Les sages répondirent : « Il n’y en aurait peut-être pas assez pour nous et pour vous ; allez plutôt à ceux qui en vendent et vous en achetez. »

Bible Annotée

Matthieu 25.9  Mais les sages répondirent : Non, de peur qu’il n’y en ait pas assez pour nous et pour vous. Allez plutôt vers ceux qui en vendent, et en achetez pour vous.

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 25.9  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 25.9  Les sages leur répondirent : De peur qu’il n’y en ait pas assez pour nous et pour vous, allez plutôt chez ceux qui en vendent, et achetez-en pour vous.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 25.9  Les sages leur répondirent: De peur qu’il n’y en ait pas assez pour nous et pour vous, allez plutôt chez ceux qui en vendent, et achetez-en pour vous.

Louis Segond 1910

Matthieu 25.9  Les sages répondirent : Non ; il n’y en aurait pas assez pour nous et pour vous ; allez plutôt chez ceux qui en vendent, et achetez-en pour vous.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 25.9  Mais les sages répondirent : Non ; car il n’y en aurait pas assez pour nous et pour vous. Allez plutôt chez ceux qui en vendent, et achetez-en pour vous.

Auguste Crampon

Matthieu 25.9  Les sages répondirent : De crainte qu’il n’y en ait pas assez pour nous et pour vous ; allez plutôt chez ceux qui en vendent, et achetez-en pour vous.

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 25.9  Les sages leur répondirent : Non, il n’y en aurait pas assez pour nous et pour vous ; allez plutôt chez les marchands et achetez-en pour vous.

Bible de Jérusalem

Matthieu 25.9  Mais celles-ci leur répondirent : Il n’y en aurait sans doute pas assez pour nous et pour vous ; allez plutôt chez les marchands et achetez-en pour vous.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 25.9  Les prudentes répondirent : Cela ne suffirait pas pour nous et pour vous ; allez plutôt chez les marchands et achetez-vous-en.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 25.9  Les sages répondirent : Non ; il n’y en aurait pas assez pour nous et pour vous ; allez plutôt chez ceux qui en vendent, et achetez-en pour vous.

Bible André Chouraqui

Matthieu 25.9  Mais les sages répondent et disent : ‹ Et s’il n’y en avait pas assez pour vous et pour nous ? Allez plutôt chez les vendeurs vous en acheter. ›

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 25.9  Les avisées répondent en disant : “Sûrement elle ne suffirait pas pour nous et pour vous. Allez plutôt chez les vendeurs vous en acheter !”

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 25.9  alors elles ont répondu les intelligentes et elles ont dit pas du tout il n’y en aurait pas assez pour nous et pour vous allez donc plutôt chez les marchands et achetez pour vous

Bible des Peuples

Matthieu 25.9  Mais les prévoyantes répondent: ‘Il n’y en aurait sûrement pas assez pour nous et pour vous. Allez trouver ceux qui en vendent et achetez-en pour vous.’

Segond 21

Matthieu 25.9  Les sages répondirent : ‹ Non, il n’y en aurait pas assez pour nous et pour vous.Allez plutôt chez ceux qui en vendent et achetez-en pour vous. ›

King James en Français

Matthieu 25.9  Mais les sages répondirent, disant: Nullement, de peur qu’il n’y en ait pas assez pour nous et pour vous; allez plutôt vers ceux qui en vendent, et achetez-en pour vous.

La Septante

Matthieu 25.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 25.9  responderunt prudentes dicentes ne forte non sufficiat nobis et vobis ite potius ad vendentes et emite vobis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 25.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 25.9  ἀπεκρίθησαν δὲ αἱ φρόνιμοι λέγουσαι· Μήποτε ⸂οὐ μὴ⸃ ἀρκέσῃ ἡμῖν καὶ ὑμῖν· ⸀πορεύεσθε μᾶλλον πρὸς τοὺς πωλοῦντας καὶ ἀγοράσατε ἑαυταῖς.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.