Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 25.25

Comparateur biblique pour Actes 25.25

Lemaistre de Sacy

Actes 25.25  Cependant j’ai trouvé qu’il n’avait rien fait qui fût digne de mort ; et comme lui-même en a appelé à Auguste, j’ai résolu de le lui envoyer.

David Martin

Actes 25.25  Mais moi, ayant trouvé qu’il n’avait rien fait qui fût digne de mort, et lui-même en ayant appelé à Auguste, j’ai résolu de le [lui] envoyer.

Ostervald

Actes 25.25  Ayant reconnu cependant qu’il n’a rien fait qui soit digne de mort, et lui-même en ayant appelé à l’empereur, j’ai résolu de l’y envoyer.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 25.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 25.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 25.25  mais, pour moi, j’ai compris qu’il n’avait rien fait qui méritât la mort ; cependant, comme Paul lui-même en a appelé à Sa Majesté, j’ai résolu de le faire partir.

Bible de Lausanne

Actes 25.25  Quant à moi, ayant reconnu qu’il n’a rien fait qui soit digne de mort, et lui-même en ayant appelé à Auguste, j’ai résolu de l’envoyer.

Nouveau Testament Oltramare

Actes 25.25  Pour moi, ayant compris qu’il n’avait rien fait qui méritât la mort, et toi-même en ayant appelé à sa Majesté, j’ai résolu de le lui envoyer.

John Nelson Darby

Actes 25.25  Mais moi, ayant trouvé qu’il n’avait rien fait qui fût digne de mort, et cet homme lui-même en ayant appelé à Auguste, j’ai résolu de l’envoyer.

Nouveau Testament Stapfer

Actes 25.25  Moi j’ai compris qu’il n’avait rien fait qui méritât la mort ; lui-même, d’ailleurs, en a appelé à l’Empereur et j’ai décidé de le lui envoyer.

Bible Annotée

Actes 25.25  Quant à moi, j’ai reconnu qu’il n’a rien fait qui soit digne de mort ; mais lui-même en ayant appelé à Auguste, j’ai résolu de l’envoyer.

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 25.25  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 25.25  Pour moi, j’ai reconnu qu’il n’a rien fait qui mérite la mort ; et lui-même en ayant appelé à Auguste, j’ai résolu de le lui envoyer.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 25.25  Pour moi, j’ai reconnu qu’il n’a rien fait qui mérite la mort; et lui-même en ayant appelé à Auguste, j’ai résolu de le lui envoyer.

Louis Segond 1910

Actes 25.25  Pour moi, ayant reconnu qu’il n’a rien fait qui mérite la mort, et lui-même en ayant appelé à l’empereur, j’ai résolu de le faire partir.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 25.25  Pour moi, j’ai trouvé qu’il n’avait rien fait qui méritât la mort ; et, lui-même en ayant appelé à César, j’ai résolu de le lui envoyer.

Auguste Crampon

Actes 25.25  Pour moi, ayant reconnu qu’il n’a rien fait qui mérite la mort, et lui-même en ayant appelé à l’empereur, j’ai résolu de le lui envoyer.

Bible Pirot-Clamer

Actes 25.25  Pour moi j’ai constaté qu’il n’avait rien fait qui méritât la mort, mais comme lui-même en a appelé à Auguste, j’ai décidé de le lui envoyer.

Bible de Jérusalem

Actes 25.25  Pour moi, j’ai reconnu qu’il n’a rien fait qui mérite la mort ; cependant, comme il en a lui-même appelé à l’auguste empereur, j’ai décidé de le lui envoyer.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 25.25  Pour moi, j’ai compris qu’il n’avait rien fait qui méritât la mort ; mais celui-ci en ayant lui-même appelé à l’Auguste, j’ai décidé de le [lui] envoyer.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 25.25  Pour moi, ayant reconnu qu’il n’a rien fait qui mérite la mort, et lui-même en ayant appelé à l’empereur, j’ai résolu de le faire partir.

Bible André Chouraqui

Actes 25.25  Pour moi, je n’ai rien découvert en lui qui fût passible de mort. Lui-même a fait appel à l’empereur : j’ai jugé de l’envoyer là.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 25.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 25.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 25.25  “Pour moi, j’ai établi qu’il n’a rien fait qui mérite la mort, et comme lui faisait appel à l’empereur, j’ai décidé de l’envoyer.

Segond 21

Actes 25.25  Or, pour ma part, j’ai constaté qu’il n’a rien fait qui mérite la mort ; mais comme il en a appelé lui-même à Auguste, j’ai décidé de le faire partir.

King James en Français

Actes 25.25  Mais lorsque j’ai trouvé qu’il n’a rien commis qui soit digne de mort, et que lui-même a fait appel à Auguste, j’ai résolu de le lui envoyer.

La Septante

Actes 25.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 25.25  ego vero conperi nihil dignum eum morte admisisse ipso autem hoc appellante Augustum iudicavi mittere

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 25.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 25.25  ἐγὼ δὲ ⸀κατελαβόμην μηδὲν ἄξιον ⸂αὐτὸν θανάτου⸃ πεπραχέναι, ⸀αὐτοῦ δὲ τούτου ἐπικαλεσαμένου τὸν Σεβαστὸν ἔκρινα ⸀πέμπειν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.