Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 25.12

Comparateur biblique pour Deutéronome 25.12

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 25.12  vous lui couperez la main, sans vous laisser fléchir d’aucune compassion pour elle.

David Martin

Deutéronome 25.12  Alors tu lui couperas la main ; et ton œil ne l’épargnera point.

Ostervald

Deutéronome 25.12  Tu lui couperas la main ; ton œil sera sans pitié.

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 25.12  Tu lui couperas la main ; n’aie point pour elle un regard de pitié.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 25.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 25.12  coupe-lui la main, et cela sans pitié.

Bible de Lausanne

Deutéronome 25.12  tu lui couperas la main ; ton œil sera sans pitié.

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 25.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 25.12  ton œil ne l’épargnera point.

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 25.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 25.12  tu lui couperas la main ton œil sera sans pitié.

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 25.12  tu lui couperas le poing sans lui accorder aucune pitié.

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 25.12  tu lui couperas la main, sans te laisser fléchir d’aucune compassion pour elle.

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 25.12  vous lui couperez la main, sans vous laisser fléchir d’aucune compassion pour elle.

Louis Segond 1910

Deutéronome 25.12  tu lui couperas la main, tu ne jetteras sur elle aucun regard de pitié.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 25.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 25.12  tu lui couperas la main ; ton œil sera sans pitié.

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 25.12  tu lui couperas la main, tu seras sans pitié.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 25.12  tu lui couperas la main sans un regard de pitié.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 25.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 25.12  tu lui couperas la main, tu ne jetteras sur elle aucun regard de pitié.

Bible André Chouraqui

Deutéronome 25.12  Ampute-lui sa paume. Ton œil ne sera pas exorable.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 25.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 25.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 25.12  Même dans ce cas tu lui trancheras la main: tu seras sans pitié pour elle.

Segond 21

Deutéronome 25.12  tu lui couperas la main. Ton regard sera sans pitié envers elle.

King James en Français

Deutéronome 25.12  Alors tu lui couperas sa main; ton œil n’aura pas pitié d’elle.

La Septante

Deutéronome 25.12  ἀποκόψεις τὴν χεῖρα αὐτῆς οὐ φείσεται ὁ ὀφθαλμός σου ἐπ’ αὐτῇ.

La Vulgate

Deutéronome 25.12  abscides manum illius nec flecteris super eam ulla misericordia

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 25.12  וְקַצֹּתָ֖ה אֶת־כַּפָּ֑הּ לֹ֥א תָחֹ֖וס עֵינֶֽךָ׃ ס

SBL Greek New Testament

Deutéronome 25.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.