Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Samuel 25.11

Comparateur biblique pour 1 Samuel 25.11

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 25.11  Quoi donc ! j’irai prendre mon pain et mon eau, et la chair des bêtes que j’ai fait tuer pour ceux qui tondent mes brebis, et je les donnerai à des gens que je ne connais point !

David Martin

1 Samuel 25.11  Et prendrais-je mon pain, et mon eau, et la viande que j’ai apprêtée pour mes tondeurs, afin de la donner à des gens que je ne sais d’où ils sont ?

Ostervald

1 Samuel 25.11  Et je prendrais mon pain, et mon eau, et ma viande que j’ai apprêtée pour mes tondeurs, et je les donnerais à des gens qui viennent je ne sais d’où ?

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Samuel 25.11  Je prendrais mon pain et mon eau, et la viande que j’ai préparée pour mes tondeurs pour donner (cela) à des hommes dont je ne sais pas d’où ils sont ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Samuel 25.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Samuel 25.11  Et faut-il que je prenne mon pain et mon eau et la chair des bêtes que j’ai tuées pour mes tondeurs et que je les donne à des gens desquels je ne sais d’où ils sont ?

Bible de Lausanne

1 Samuel 25.11  Et je prendrais mon pain, et mon eau, et ma viande que j’ai tuée pour mes tondeurs, et je les donnerais à des gens dont je ne sais d’où ils sont ?

Nouveau Testament Oltramare

1 Samuel 25.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Samuel 25.11  Et je prendrais mon pain et mon eau, et ma viande que j’ai tuée pour mes tondeurs, et je les donnerais à des hommes dont je ne sais d’où ils sont ?

Nouveau Testament Stapfer

1 Samuel 25.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Samuel 25.11  Et je prendrais mon pain et mon eau et ma viande que j’ai préparés pour mes tondeurs, et je les donnerais à des gens qui viennent je ne sais d’où !

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Samuel 25.11  Et je prendrais mon pain, mon eau, mes bêtes que j’ai tuées pour mes tondeurs, et je les donnerais à des hommes venus je ne sais d’où ! »

Glaire et Vigouroux

1 Samuel 25.11  Quoi donc ! j’irai prendre mon pain et mon eau, et la chair du bétail que j’ai tué pour mes tondeurs, et je les donnerai à des gens que je ne connais pas !

Bible Louis Claude Fillion

1 Samuel 25.11  Quoi donc! j’irai prendre mon pain et mon eau, et la chair du bétail que j’ai tué pour mes tondeurs, et je les donnerai à des gens que je ne connais pas!

Louis Segond 1910

1 Samuel 25.11  Et je prendrais mon pain, mon eau, et mon bétail que j’ai tué pour mes tondeurs, et je les donnerais à des gens qui sont je ne sais d’où ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Samuel 25.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Samuel 25.11  Et je prendrais mon pain et mon eau, et mon bétail que j’ai tué pour mes tondeurs, et je les donnerais à des gens qui viennent je ne sais d’où ? »

Bible Pirot-Clamer

1 Samuel 25.11  Est-ce que je prendrais mon pain et mon eau et la chair de mes bêtes que j’ai tuées pour les tondeurs, afin de les donner à des gens qui viennent je ne sais d’où ?”

Bible de Jérusalem

1 Samuel 25.11  Je vais peut-être prendre mon pain, mon vin, ma viande que j’ai abattue pour mes tondeurs et en faire cadeau à des gens qui viennent je ne sais d’où !"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Samuel 25.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 25.11  Et je prendrais mon pain, mon eau, et mon bétail que j’ai tué pour mes tondeurs, et je les donnerais à des gens qui sont je ne sais d’où ?

Bible André Chouraqui

1 Samuel 25.11  Je prendrais mon pain, mon eau, ma cuisine, ce que j’ai cuisiné pour mes tondeurs, et je les donnerais à des hommes dont je ne sais pas d’où ils sont ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Samuel 25.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Samuel 25.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Samuel 25.11  Et j’irais prendre mon pain, mon vin, la viande des bêtes que j’ai égorgées pour les tondeurs, et je la donnerais à des gens qui viennent de je ne sais où!”

Segond 21

1 Samuel 25.11  Et je devrais prendre mon pain, mon eau, mon bétail que j’ai tué pour mes tondeurs, pour les donner à des gens qui sortent je ne sais d’où ? »

King James en Français

1 Samuel 25.11  Et je prendrais mon pain, et mon eau, et ma viande que j’ai apprêtée pour mes tondeurs, et je les donnerais à des gens qui viennent je ne sais d’où?

La Septante

1 Samuel 25.11  καὶ λήμψομαι τοὺς ἄρτους μου καὶ τὸν οἶνόν μου καὶ τὰ θύματά μου ἃ τέθυκα τοῖς κείρουσίν μου τὰ πρόβατα καὶ δώσω αὐτὰ ἀνδράσιν οἷς οὐκ οἶδα πόθεν εἰσίν.

La Vulgate

1 Samuel 25.11  tollam ergo panes meos et aquas meas et carnes pecorum quae occidi tonsoribus meis et dabo viris quos nescio unde sint

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 25.11  וְלָקַחְתִּ֤י אֶת־לַחְמִי֙ וְאֶת־מֵימַ֔י וְאֵת֙ טִבְחָתִ֔י אֲשֶׁ֥ר טָבַ֖חְתִּי לְגֹֽזְזָ֑י וְנָֽתַתִּי֙ לַֽאֲנָשִׁ֔ים אֲשֶׁר֙ לֹ֣א יָדַ֔עְתִּי אֵ֥י מִזֶּ֖ה הֵֽמָּה׃

SBL Greek New Testament

1 Samuel 25.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.