Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Samuel 25.14

Comparateur biblique pour 1 Samuel 25.14

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 25.14  Alors un des serviteurs de Nabal dit à Abigaïl, sa femme : David vient d’envoyer du désert quelques-uns de ses gens pour faire compliment à notre maître ; et il les a rebutés avec rudesse.

David Martin

1 Samuel 25.14  Or un des serviteurs d’Abigaïl femme de Nabal lui fit rapport, et lui dit : Voici, David a envoyé du désert des messagers pour saluer notre maître, qui les a traités rudement.

Ostervald

1 Samuel 25.14  Or, un des serviteurs fit ce rapport à Abigaïl, femme de Nabal, et lui dit : Voici, David a envoyé du désert des messagers pour saluer notre maître ; mais il s’est emporté contre eux.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Samuel 25.14  Un des serviteurs d’Abigaïl, femme de Nabal, lui avait fait un rapport, en disant : Voici David qui a envoyé du désert des messagers pour saluer notre maître, et celui-ci les a brusqués.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Samuel 25.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Samuel 25.14  Cependant Abigaïl, femme de Nabal, fut informée par l’un des valets, qui lui dit : Voilà que du désert David a envoyé des messagers pour saluer notre maître, mais celui-ci les a rebutés avec rudesse.

Bible de Lausanne

1 Samuel 25.14  Et un des serviteurs [de Nabal] fit rapport à Abigaïl, femme de Nabal, en disant : Voici, David a envoyé du désert des messagers pour bénir notre seigneur, et il s’est emporté contre eux{Héb. il s’est jeté sur eux.}

Nouveau Testament Oltramare

1 Samuel 25.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Samuel 25.14  Et un jeune homme des gens de Nabal informa Abigaïl, femme de Nabal, disant : Voici, David a envoyé du désert des messagers pour bénir notre maître, et il s’est emporté contre eux.

Nouveau Testament Stapfer

1 Samuel 25.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Samuel 25.14  Et Abigaïl, femme de Nabal, fut informée par un des serviteurs qui lui dit : Voici, David a envoyé du désert des messagers pour saluer notre maître, et il s’est emporté contre eux.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Samuel 25.14  Cependant un des serviteurs informa Abigaïl, femme de Nabal, en disant : « David avait envoyé des hommes chargés de saluer notre maître, mais celui-ci les a rudoyés.

Glaire et Vigouroux

1 Samuel 25.14  Alors un des serviteurs de Nabal dit à sa femme Abigaïl : David a envoyé du désert des messagers pour bénir notre maître, qui les a traités avec rudesse.

Bible Louis Claude Fillion

1 Samuel 25.14  Alors un des serviteurs de Nabal dit à sa femme Abigaïl: David a envoyé du désert des messagers pour bénir notre maître, qui les a traités avec rudesse.

Louis Segond 1910

1 Samuel 25.14  Un des serviteurs de Nabal vint dire à Abigaïl, femme de Nabal : Voici, David a envoyé du désert des messagers pour saluer notre maître, qui les a rudoyés.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Samuel 25.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Samuel 25.14  Un des serviteurs de Nabal vint apporter la nouvelle à Abigaïl en disant : « Voici que David a envoyé du désert des messagers pour saluer notre maître, qui s’est jeté sur eux.

Bible Pirot-Clamer

1 Samuel 25.14  Un des serviteurs vint apporter à Abigaïl, femme de Nabal, cette nouvelle : “Voici que David a envoyé du désert des messagers pour saluer notre maître, qui s’est déchaîné contre eux.

Bible de Jérusalem

1 Samuel 25.14  Or Abigayil, la femme de Nabal, avait été avertie par l’un des serviteurs, qui lui dit : "David a envoyé, du désert, des messagers pour saluer notre maître, mais celui-ci s’est jeté sur eux.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Samuel 25.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 25.14  Un des serviteurs de Nabal vint dire à Abigaïl, femme de Nabal : Voici, David a envoyé du désert des messagers pour saluer notre maître, qui les a rudoyés.

Bible André Chouraqui

1 Samuel 25.14  Un adolescent parmi les adolescents le rapporte à Abigaïl, la femme de Nabal, pour dire : « Voici, David a envoyé des messagers du désert pour bénir notre Adôn, mais il a glati contre eux !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Samuel 25.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Samuel 25.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Samuel 25.14  Abigayil, la femme de Nabal, fut mise au courant par un de ses garçons; il lui dit: “David avait envoyé, du désert, des messagers pour saluer notre maître, mais celui-ci les a renvoyés comme des malpropres.

Segond 21

1 Samuel 25.14  Un des serviteurs de Nabal vint dire à Abigaïl, la femme de Nabal : « David a envoyé du désert des messagers pour saluer notre maître, et celui-ci les a traités avec dureté.

King James en Français

1 Samuel 25.14  Or, un des serviteurs fit ce rapport à Abigaïl, femme de Nabal, et lui dit: Voici, David a envoyé du désert des messagers pour saluer notre maître; mais il s’est emporté contre eux.

La Septante

1 Samuel 25.14  καὶ τῇ Αβιγαια γυναικὶ Ναβαλ ἀπήγγειλεν ἓν τῶν παιδαρίων λέγων ἰδοὺ Δαυιδ ἀπέστειλεν ἀγγέλους ἐκ τῆς ἐρήμου εὐλογῆσαι τὸν κύριον ἡμῶν καὶ ἐξέκλινεν ἀπ’ αὐτῶν.

La Vulgate

1 Samuel 25.14  Abigail autem uxori Nabal nuntiavit unus de pueris dicens ecce misit David nuntios de deserto ut benedicerent domino nostro et aversus est eos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 25.14  וְלַאֲבִיגַ֨יִל֙ אֵ֣שֶׁת נָבָ֔ל הִגִּ֧יד נַֽעַר־אֶחָ֛ד מֵהַנְּעָרִ֖ים לֵאמֹ֑ר הִנֵּ֣ה שָׁלַח֩ דָּוִ֨ד מַלְאָכִ֧ים׀ מֵֽהַמִּדְבָּ֛ר לְבָרֵ֥ךְ אֶת־אֲדֹנֵ֖ינוּ וַיָּ֥עַט בָּהֶֽם׃

SBL Greek New Testament

1 Samuel 25.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.