Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Samuel 25.33

Comparateur biblique pour 1 Samuel 25.33

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 25.33  et soyez bénie vous-même, de ce que vous m’avez empêché de répandre le sang, et de me venger de ma propre main !

David Martin

1 Samuel 25.33  Et béni soit ton conseil, et bénie sois-tu qui m’as aujourd’hui empêché d’en venir au sang, et qui en as préservé ma main.

Ostervald

1 Samuel 25.33  Et bénie soit ta prudence, et sois bénie toi-même, toi qui m’as aujourd’hui empêché d’en venir au sang, et de me venger de ma propre main !

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Samuel 25.33  Béni soit ton conseil, et bénie sois-tu qui m’as empêché aujourd’hui d’en venir au sang, et de m’être vengé moi-même.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Samuel 25.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Samuel 25.33  Et béni soit ton jugement ! et bénie sois-tu pour m’avoir empêché en ce jour de me rendre coupable de meurtre, et de me venger de ma propre main !

Bible de Lausanne

1 Samuel 25.33  et béni soit ton bon sens, et bénie sois-tu, toi qui m’as retenu en ce jour d’en venir au sang et de me sauver par ma propre main !

Nouveau Testament Oltramare

1 Samuel 25.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Samuel 25.33  Et bénie soit ta sagesse, et bénie sois-tu, toi qui en ce jour m’as empêché d’en venir au sang et de me faire justice par ma main !

Nouveau Testament Stapfer

1 Samuel 25.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Samuel 25.33  Et béni soit ton bon sens et bénie sois-tu, toi qui m’as empêché en ce jour de répandre du sang et de me faire justice moi-même.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Samuel 25.33  Et bénie soit ta prudence et bénie sois-tu, toi qui m’as empêché aujourd’hui de m’engager dans le sang et de demander secours à ma propre main !

Glaire et Vigouroux

1 Samuel 25.33  et soyez bénie vous-même, de ce que vous m’avez empêché de répandre le sang, et de me venger de ma propre main.

Bible Louis Claude Fillion

1 Samuel 25.33  et soyez bénie vous-même, de ce que vous m’avez empêché de répandre le sang, et de me venger de ma propre main.

Louis Segond 1910

1 Samuel 25.33  Béni soit ton bon sens, et bénie sois-tu, toi qui m’as empêché en ce jour de répandre le sang, et qui as retenu ma main !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Samuel 25.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Samuel 25.33  et bénie sois-tu, toi qui m’as empêché en ce jour de répandre le sang et de me venger de ma main !

Bible Pirot-Clamer

1 Samuel 25.33  Bénie ta sagesse, et bénie sois-tu, toi qui m’as empêché aujourd’hui de répandre le sang et de me venger de ma propre main.

Bible de Jérusalem

1 Samuel 25.33  Bénie soit ta sagesse et bénie sois-tu, pour m’avoir retenu aujourd’hui d’en venir au sang et de me faire justice de ma propre main !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Samuel 25.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 25.33  Béni soit ton bon sens, et bénie sois-tu, toi qui m’as empêché en ce jour de répandre le sang, et qui as retenu ma main !

Bible André Chouraqui

1 Samuel 25.33  Ton goût est béni, et bénie es-tu, toi qui m’a empêché ce jour d’en venir au sang, en me sauvant de ma main.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Samuel 25.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Samuel 25.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Samuel 25.33  Sois bénie pour ta prudence, sois bénie parce qu’aujourd’hui tu m’as empêché d’en venir au sang et de me faire justice moi-même.

Segond 21

1 Samuel 25.33  Béni soit ton bon sens et bénie sois-tu, toi qui m’as empêché aujourd’hui de verser le sang et qui as retenu ma main !

King James en Français

1 Samuel 25.33  Et bénie soit ta prudence, et sois bénie toi-même, toi qui m’as aujourd’hui empêché d’en venir au sang, et de me venger de ma propre main!

La Septante

1 Samuel 25.33  καὶ εὐλογητὸς ὁ τρόπος σου καὶ εὐλογημένη σὺ ἡ ἀποκωλύσασά με σήμερον ἐν ταύτῃ μὴ ἐλθεῖν εἰς αἵματα καὶ σῶσαι χεῖρά μου ἐμοί.

La Vulgate

1 Samuel 25.33  et benedicta tu quae prohibuisti me hodie ne irem ad sanguinem et ulciscerer me manu mea

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 25.33  וּבָר֥וּךְ טַעְמֵ֖ךְ וּבְרוּכָ֣ה אָ֑תְּ אֲשֶׁ֨ר כְּלִתִ֜נִי הַיֹּ֤ום הַזֶּה֙ מִבֹּ֣וא בְדָמִ֔ים וְהֹשֵׁ֥עַ יָדִ֖י לִֽי׃

SBL Greek New Testament

1 Samuel 25.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.