1 Samuel 25.36 Abigaïl ensuite vint à Nabal ; et elle trouva qu’il faisait dans sa maison un festin de roi. Son cœur nageait dans la joie ; car il avait tant bu qu’il était tout ivre. Abigaïl ne lui parla de rien jusqu’au matin.
David Martin
1 Samuel 25.36 Puis Abigaïl revint vers Nabal ; et voici, il faisait un festin en sa maison, comme un festin de Roi ; et Nabal avait le cœur joyeux, et était entièrement ivre ; c’est pourquoi elle ne lui dit aucune chose ni petite ni grande de cette affaire, jusqu’au matin.
Ostervald
1 Samuel 25.36 Alors Abigaïl revint vers Nabal, et voici, il faisait un festin dans sa maison, comme un festin de roi ; et Nabal avait le cœur joyeux, et était entièrement ivre ; et elle ne lui dit pas la moindre chose jusqu’au lendemain matin.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Samuel 25.36Abigaïl revint vers Nabal ; il avait chez lui un festin, comme un festin de roi ; Nabal avait le cœur joyeux, et il était très ivre ; elle ne lui dit aucune chose, ni petite, ni grande, jusqu’au matin.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Samuel 25.36 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Samuel 25.36Et lorsque Abigaïl entra chez Nabal, voilà qu’il avait un festin dans sa maison, comme le festin du Roi ; et le cœur de Nabal était en belle humeur, et il s’était enivré à l’excès. Et jusqu’au matin elle ne l’informa d’aucun détail, ni grand, ni petit.
Bible de Lausanne
1 Samuel 25.36Et Abigaïl arriva chez Nabal. et voici, il avait dans sa maison un festin comme un festin du roi, et le cœur de Nabal était heureux en lui, et il avait bu à l’excès ; et elle ne lui rapporta pas une parole, ni petite ni grande, jusqu’à la lumière du matin.
Nouveau Testament Oltramare
1 Samuel 25.36 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Samuel 25.36 Et Abigaïl vint vers Nabal ; et voici, il faisait dans sa maison un festin comme un festin de roi ; et le cœur de Nabal était gai, et il était ivre à l’excès ; aussi elle ne lui raconta aucune chose, ni petite, ni grande, jusqu’à la lumière du matin.
Nouveau Testament Stapfer
1 Samuel 25.36 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Samuel 25.36 Et Abigaïl revint vers Nabal, et voici, il faisait dans sa maison un festin comme un festin de roi, et le cœur de Nabal était joyeux et il était complètement ivre ; elle ne lui dit rien, ni peu, ni beaucoup, jusqu’au lever du jour.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Samuel 25.36 Abigaïl rejoignit Nabal, qui faisait alors chez lui un vrai festin de roi, était en belle humeur et s’était enivré à l’excès. Elle ne lui adressa pas une parole jusqu’au lendemain matin.
Glaire et Vigouroux
1 Samuel 25.36Abigaïl vint ensuite auprès de Nabal ; et voici qu’il donnait dans sa maison un festin comme un (le) festin de (du) roi. Il avait le cœur joyeux, et était tout à fait ivre. Abigaïl ne lui parla de rien jusqu’au matin.
Bible Louis Claude Fillion
1 Samuel 25.36Abigaïl vint ensuite auprès de Nabal; et voici qu’il donnait dans sa maison un festin comme un festin de roi. Il avait le coeur joyeux, et était tout à fait ivre. Abigaïl ne lui parla de rien jusqu’au matin.
Louis Segond 1910
1 Samuel 25.36 Abigaïl arriva auprès de Nabal. Et voici, il faisait dans sa maison un festin comme un festin de roi ; il avait le cœur joyeux, et il était complètement dans l’ivresse. Elle ne lui dit aucune chose, petite ou grande, jusqu’à la lumière du matin.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Samuel 25.36 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Samuel 25.36 Abigaïl retourna vers Nabal, et voici qu’il faisait dans sa maison un festin comme un festin de roi ; et le cœur de Nabal était joyeux, et il était complètement ivre. Elle ne lui apprit ni peu, ni beaucoup, jusqu’au lever du jour.
Bible Pirot-Clamer
1 Samuel 25.36Abigaïl retourna vers Nabal, et voici qu’il faisait dans sa maison un festin comme un festin de roi, et le cœur de Nabal était joyeux. Comme il était complètement ivre, elle ne lui apprit ni peu ni prou jusqu’au point du jour.
Bible de Jérusalem
1 Samuel 25.36Quand Abigayil arriva chez Nabal, il festoyait dans sa maison. Un festin de roi : Nabal était en joie et complètement ivre ; aussi, jusqu’au lever du jour, elle ne lui révéla rien.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Samuel 25.36 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Samuel 25.36 Abigaïl arriva auprès de Nabal. Et voici, il faisait dans sa maison un festin comme un festin de roi ; il avait le cœur joyeux, et il était complètement dans l’ivresse. Elle ne lui dit aucune chose, petite ou grande, jusqu’à la lumière du matin.
Bible André Chouraqui
1 Samuel 25.36Abigaïl vient vers Nabal. Voici, il y a un festin dans sa maison, comme un festin de roi. Le cœur de Nabal est bien, et lui, très saoûl. Elle ne lui avait pas rapporté une seule parole, petite ou grande, avant la lumière du matin.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Samuel 25.36 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Samuel 25.36 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Samuel 25.36Lorsque Abigayil rentra, Nabal était attablé chez lui pour un festin royal. Nabal était tout joyeux, complètement ivre, et elle ne lui raconta rien jusqu’au lendemain matin.
Segond 21
1 Samuel 25.36 Abigaïl arriva vers Nabal alors qu’il faisait un festin digne d’un roi dans sa maison. Il avait le cœur joyeux et il était complètement ivre. Elle ne lui dit pas un seul mot jusqu’au matin.
King James en Français
1 Samuel 25.36 Alors Abigaïl revint vers Nabal, et voici, il faisait un festin dans sa maison, comme un festin de roi; et Nabal avait le cœur joyeux, et était entièrement ivre; et elle ne lui dit pas la moindre chose jusqu’au lendemain matin.
1 Samuel 25.36venit autem Abigail ad Nabal et ecce erat ei convivium in domo eius quasi convivium regis et cor Nabal iucundum erat enim ebrius nimis et non indicavit ei verbum pusillum aut grande usque in mane