Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Samuel 25.7

Comparateur biblique pour 1 Samuel 25.7

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 25.7  J’ai su que vos pasteurs qui étaient avec nous dans le désert, tondent vos brebis  : nous ne leur avons jamais fait aucune peine ; et ils n’ont rien perdu de leur troupeau pendant tout le temps qu’ils ont été avec nous sur le Carmel.

David Martin

1 Samuel 25.7  Et maintenant j’ai appris que tu as les tondeurs ; or tes bergers ont été avec nous, et nous ne leur avons fait aucune injure, et rien du leur ne s’est perdu pendant tout le temps qu’ils ont été en Carmel.

Ostervald

1 Samuel 25.7  Et maintenant, j’ai appris que tu as les tondeurs. Or, tes bergers ont été avec nous, et nous ne leur avons fait aucun outrage, et il ne leur a rien manqué, tout le temps qu’ils ont été à Carmel.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Samuel 25.7  Maintenant j’ai appris que tu as les tondeurs ; et tes pasteurs ont été avec nous ; nous ne les avons pas mortifiés, et rien ne leur a manqué tout le temps qu’ils ont été au Carmel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Samuel 25.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Samuel 25.7  Maintenant, j’apprends que tu as des tondeurs ; or tes bergers ont été avec nous ; nous ne les avons point molestés, et ils n’ont éprouvé aucune perte quelconque pendant tout le temps de leur séjour au Carmel,

Bible de Lausanne

1 Samuel 25.7  Et maintenant j’ai appris que tu as les tondeurs. Maintenant tes bergers ont été avec nous ; nous ne leur avons fait aucun outrage, et il ne leur a rien manqué pendant tout le temps qu’ils ont été à Carmel.

Nouveau Testament Oltramare

1 Samuel 25.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Samuel 25.7  Et maintenant j’ai entendu dire que tu as les tondeurs ; or tes bergers ont été avec nous, et nous ne les avons pas molestés, et rien n’a manqué du leur tous les jours qu’ils ont été à Carmel.

Nouveau Testament Stapfer

1 Samuel 25.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Samuel 25.7  Et maintenant j’ai entendu que tu as les tondeurs. Or tes bergers ont été avec nous, nous ne les avons point molestés et rien du troupeau ne leur a manqué pendant tout le temps qu’ils ont été au Carmel.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Samuel 25.7  Or, j’ai appris qu’on fait pour toi la tonte ; tant que tes bergers ont été près de nous, nous ne les avons pas molestés, ils n’ont éprouvé aucune perte tout le temps de leur séjour à Carmel.

Glaire et Vigouroux

1 Samuel 25.7  J’ai su que tes pasteurs, qui étaient avec nous dans le désert, tondent tes brebis ; nous ne leur avons jamais été a charge, et ils n’ont rien perdu de leur troupeau pendant tout le temps qu’ils ont été avec nous à Carmel.

Bible Louis Claude Fillion

1 Samuel 25.7  J’ai su que vos pasteurs, qui étaient avec nous dans le désert, tondent vos brebis; nous ne leur avons jamais été a charge, et ils n’ont rien perdu de leur troupeau pendant tout le temps qu’ils ont été avec nous à Carmel.

Louis Segond 1910

1 Samuel 25.7  Et maintenant, j’ai appris que tu as les tondeurs. Or tes bergers ont été avec nous ; nous ne leur avons fait aucun outrage, et rien ne leur a été enlevé pendant tout le temps qu’ils ont été à Carmel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Samuel 25.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Samuel 25.7  Et maintenant, j’ai appris que tu as les tondeurs. Or, tes bergers ont été avec nous ; nous ne leur avons causé aucune peine, et rien du troupeau ne leur a été enlevé pendant tout le temps qu’ils ont été à Carmel.

Bible Pirot-Clamer

1 Samuel 25.7  Maintenant donc j’ai appris qu’on fait la tonte pour toi. Or tes pasteurs ont été avec nous : nous ne leur avons fait aucun tort et rien ne leur a été enlevé pendant tout le temps qu’ils étaient à Carmel.

Bible de Jérusalem

1 Samuel 25.7  Maintenant, j’apprends que tu as les tondeurs. Or tes bergers ont été avec nous, nous ne les avons pas molestés et rien de ce qui leur appartenait n’a disparu, tout le temps qu’ils furent à Karmel.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Samuel 25.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 25.7  Et maintenant, j’ai appris que tu as les tondeurs. Or tes bergers ont été avec nous ; nous ne leur avons fait aucun outrage, et rien ne leur a été enlevé pendant tout le temps qu’ils ont été à Carmel.

Bible André Chouraqui

1 Samuel 25.7  Et maintenant, j’entends qu’ils tondent pour toi. Maintenant, les pâtres que tu as, étaient avec nous, nous ne les avons pas molestés ; ils n’ont été sanctionnés en rien, tous les jours où ils étaient à Karmèl.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Samuel 25.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Samuel 25.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Samuel 25.7  J’apprends que les tondeurs sont aujourd’hui chez toi. Tu dois le savoir, lorsque tes bergers étaient avec nous, nous ne leur avons pas créé de problèmes, rien de ce qui était à eux n’a disparu tout le temps qu’ils étaient à Karmel.

Segond 21

1 Samuel 25.7  Maintenant, j’ai appris que tu as chez toi les tondeurs. Or, lorsque tes bergers étaient avec nous, nous ne leur avons fait aucun mal et rien ne leur a été volé durant tout le temps où ils étaient avec nous à Carmel.

King James en Français

1 Samuel 25.7  Et maintenant, j’ai appris que tu as les tondeurs. Or, tes bergers ont été avec nous, et nous ne leur avons fait aucun outrage, et il ne leur a rien manqué, tout le temps qu’ils ont été à Carmel.

La Septante

1 Samuel 25.7  καὶ νῦν ἰδοὺ ἀκήκοα ὅτι κείρουσίν σοι νῦν οἱ ποιμένες σου οἳ ἦσαν μεθ’ ἡμῶν ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ οὐκ ἀπεκωλύσαμεν αὐτοὺς καὶ οὐκ ἐνετειλάμεθα αὐτοῖς οὐθὲν πάσας τὰς ἡμέρας ὄντων αὐτῶν ἐν Καρμήλῳ.

La Vulgate

1 Samuel 25.7  audivi quod tonderent pastores tui qui erant nobiscum in deserto numquam eis molesti fuimus nec aliquando defuit eis quicquam de grege omni tempore quo fuerunt nobiscum in Carmelo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 25.7  וְעַתָּ֣ה שָׁמַ֔עְתִּי כִּ֥י גֹזְזִ֖ים לָ֑ךְ עַתָּ֗ה הָרֹעִ֤ים אֲשֶׁר־לְךָ֙ הָי֣וּ עִמָּ֔נוּ לֹ֣א הֶכְלַמְנ֗וּם וְלֹֽא־נִפְקַ֤ד לָהֶם֙ מְא֔וּמָה כָּל־יְמֵ֖י הֱיֹותָ֥ם בַּכַּרְמֶֽל׃

SBL Greek New Testament

1 Samuel 25.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.