Genèse 26.14 Car il possédait une grande multitude de brebis, de troupeaux de bœufs, de serviteurs et de servantes. Ce qui ayant excité contre lui l’envie des Philistins,
David Martin
Genèse 26.14 Et il eut du menu et du gros bétail, et un grand nombre de serviteurs ; et les Philistins lui portèrent envie :
Ostervald
Genèse 26.14 Et il eut des troupeaux de brebis et des troupeaux de bœufs, et un grand nombre de serviteurs ; et les Philistins lui portèrent envie ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 26.14Il eut du menu bétail, du gros bétail et un labourage considérable, tellement que les Pelichtime lui portèrent envie.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 26.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 26.14Et il avait des troupeaux de menu bétail et des troupeaux de gros bétail, et un nombreux domestique, et les Philistins lui portèrent envie.
Bible de Lausanne
Genèse 26.14et il eut des troupeaux de menu bétail, et des troupeaux de gros bétail, et un grand nombre d’esclaves ; et les Philistins furent jaloux de lui.
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 26.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 26.14 et il eut des troupeaux de menu bétail, et des troupeaux de gros bétail, et beaucoup de serviteurs ; et les Philistins lui portèrent envie ;
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 26.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 26.14 Il devint possesseur de menu et de gros bétail, et d’un grand nombre de serviteurs, et les Philistins lui portèrent envie.
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 26.14 Il avait des possessions en menu bétail, des possessions en gros bétail, des cultures considérables ; et les Philistins le jalousèrent.
Glaire et Vigouroux
Genèse 26.14Car il possédait une grande multitude de brebis, de troupeaux de bœufs, de serviteurs et de servantes. Ce qui ayant excité contre lui l’envie des Philistins
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 26.14Car il possédait une grande multitude de brebis, de troupeaux de boeufs, de serviteurs et de servantes. Ce qui ayant excité contre lui l’envie des Philistins,
Louis Segond 1910
Genèse 26.14 Il avait des troupeaux de menu bétail et des troupeaux de gros bétail, et un grand nombre de serviteurs : aussi les Philistins lui portèrent envie.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 26.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 26.14 Il avait des troupeaux de menu bétail et des troupeaux de gros bétail et beaucoup de serviteurs, et les Philistins lui portèrent envie.
Bible Pirot-Clamer
Genèse 26.14Des troupeaux de petit bétail ainsi que de nombreux serviteurs lui appartenaient. Les Philistins en vinrent à le jalouser.
Bible de Jérusalem
Genèse 26.14Il avait des troupeaux de gros et de petit bétail et de nombreux serviteurs. Les Philistins en devinrent jaloux.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 26.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 26.14 Il avait des troupeaux de menu bétail et des troupeaux de gros bétail, et un grand nombre de serviteurs : aussi les Philistins lui portèrent-ils envie.
Bible André Chouraqui
Genèse 26.14Et c’est pour lui cheptel d’ovins, cheptel de bovins, et des serviteurs multiples. Les Pelishtîm le jalousent.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 26.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 26.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 26.14Ses troupeaux de petit bétail, ses troupeaux de gros bétail et ses nombreux serviteurs rendaient les Philistins jaloux.
Segond 21
Genèse 26.14 Il avait des troupeaux de petit et de gros bétail, ainsi qu’un grand nombre de serviteurs. Les Philistins furent jaloux de lui.
King James en Français
Genèse 26.14 Et il posséda des troupeaux de brebis et des troupeaux de bœufs, et un grand nombre de serviteurs; et les Philistins lui portèrent envie;