Genèse 26.3 Passez-y quelque temps comme étranger, et je serai avec vous, et vous bénirai ; car je vous donnerai, à vous et à votre race, tous ces pays-ci, pour accomplir le serment que j’ai fait a Abraham, votre père.
David Martin
Genèse 26.3 Demeure dans ce pays-là, et je serai avec toi, et je te bénirai ; car je te donnerai et à ta postérité tous ces pays-ci, et je ratifierai le serment que j’ai fait à ton père Abraham.
Ostervald
Genèse 26.3 Séjourne dans ce pays, et je serai avec toi, et je te bénirai. Car je donnerai, à toi et à ta postérité, tous ces pays-ci, et je mettrai à exécution le serment que j’ai fait à Abraham, ton père.
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 26.3Séjourne dans ce pays, je veut être avec toi et te bénir, car c’est à toi et à ta postérité que je donnerai tous ces pays, et je ratifierai le serment que j’ai fait à ton père Avrahame.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 26.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 26.3Séjourne dans ce pays-ci, et je serai avec toi et te bénirai, car je veux te donner à toi et à ta postérité toutes ces contrées, et je maintiens le serment que j’ai fait à Abraham, ton père.
Bible de Lausanne
Genèse 26.3Séjourne dans cette terre-ci, et je serai avec toi, et je te bénirai ; car je donnerai toutes ces terres à toi et à ta postérité, et j’établirai{Ou je réaliserai.} le serment que j’ai juré à Abraham, ton père.
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 26.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 26.3 séjourne dans ce pays-ci, et je serai avec toi, et je te bénirai ; car à toi et à ta semence je donnerai tous ces pays, et j’accomplirai le serment que j’ai juré à Abraham, ton père,
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 26.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 26.3 Séjourne dans ce pays-ci, et je serai avec toi et je te bénirai. Car je donnerai à toi et à ta postérité tous ces pays-ci, et je tiendrai le serment que j’ai fait à Abraham, ton père.
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 26.3 Arrête-toi dans ce pays-ci, je serai avec toi, et je te bénirai ; car, à toi et à ta postérité, je donnerai toutes ces provinces, accomplissant ainsi le serment que j’ai fait à ton père Abraham.
Glaire et Vigouroux
Genèse 26.3Passes-y quelque temps comme étranger, et je serai avec toi, et je te bénirai ; car je te donnerai à toi et à ta race (postérité) tous ces pays-ci, pour accomplir le serment que j’ai fait à Abraham ton père.
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 26.3Passez-y quelque temps comme étranger, et Je serai avec vous, et Je vous bénirai; car Je vous donnerai à vous et à votre race tous ces pays-ci, pour accomplir le serment que J’ai fait à Abraham votre père.
Louis Segond 1910
Genèse 26.3 Séjourne dans ce pays-ci : je serai avec toi, et je te bénirai, car je donnerai toutes ces contrées à toi et à ta postérité, et je tiendrai le serment que j’ai fait à Abraham, ton père.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 26.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 26.3 Séjourne dans ce pays-ci ; je serai avec toi et je te bénirai, car je donnerai toutes ces contrées à toi et à ta postérité, et je tiendrai le serment que j’ai fait à Abraham, ton père.
Bible Pirot-Clamer
Genèse 26.3Séjourne en étranger dans ce pays ; je serai avec toi et je te bénirai ; car à toi et à ta postérité je donnerai tous ces pays et je réaliserai ainsi le serment que j’ai juré à Abraham, ton père.
Bible de Jérusalem
Genèse 26.3Séjourne dans ce pays-ci, je serai avec toi et te bénirai. Car c’est à toi et à ta race que je donnerai tous ces pays-ci et je tiendrai le serment que j’ai fait à ton père Abraham.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 26.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 26.3 Séjourne dans ce pays-ci : je serai avec toi, et je te bénirai, car je donnerai toutes ces contrées à toi et à ta postérité, et je tiendrai le serment que j’ai fait à Abraham, ton père.
Bible André Chouraqui
Genèse 26.3Réside sur cette terre. Je suis avec toi et je te bénis. Oui, à toi et à ta semence je donnerai toutes ces terres. Je lève le jurement que j’ai juré à Abrahâm, ton père.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 26.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 26.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 26.3Reste dans ce pays, je serai avec toi et je te bénirai. Je donnerai tout ce pays à toi et à ta descendance, car je veux tenir le serment que j’ai fait à ton père Abraham.
Segond 21
Genèse 26.3 séjourne dans ce pays-ci. Je serai avec toi et je te bénirai, car je te donnerai toutes ces terres, à toi et à ta descendance. Je tiendrai le serment que j’ai fait à ton père Abraham :
King James en Français
Genèse 26.3 Séjourne dans ce pays, et je serai avec toi, et je te bénirai; car à toi et à ta semence, je donnerai, toutes ces régions, et je ratifierai le serment que j’ai fait à Abraham, ton père.
Genèse 26.3et peregrinare in ea eroque tecum et benedicam tibi tibi enim et semini tuo dabo universas regiones has conplens iuramentum quod spopondi Abraham patri tuo