Genèse 26.32 Le même jour les serviteurs d’Isaac vinrent lui dire, qu’ils avaient trouvé de l’eau dans le puits qu’ils avaient creusé.
David Martin
Genèse 26.32 Il arriva en ce même jour, que les serviteurs d’Isaac vinrent, et lui parlèrent touchant ce puits qu’ils avaient creusé, et lui dirent : Nous avons trouvé de l’eau.
Ostervald
Genèse 26.32 Il arriva, en ce même jour, que les serviteurs d’Isaac vinrent lui donner des nouvelles du puits qu’ils avaient creusé, et lui dirent : Nous avons trouvé de l’eau.
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 26.32Le même jour les esclaves d’Iits’hac vinrent, et lui parlèrent au sujet du puits qu’ils avaient creusé ; ils lui dirent : nous avons trouvé de l’eau.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 26.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 26.32Et le même jour il arriva que des serviteurs d’Isaac vinrent le renseigner sur le puits qu’ils creusaient et lui dirent : Nous avons trouvé de l’eau.
Bible de Lausanne
Genèse 26.32Il arriva, ce jour-là, que les esclaves d’Isaac vinrent et l’avertirent au sujet du puits qu’ils creusaient, et ils lui dirent : Nous avons trouvé l’eau.
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 26.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 26.32 Et il arriva, en ce jour-là, que les serviteurs d’Isaac vinrent, et l’avertirent au sujet du puits qu’ils avaient creusé, et lui dirent : Nous avons trouvé de l’eau.
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 26.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 26.32 Il arriva en ce même jour que les serviteurs d’Isaac vinrent lui faire rapport au sujet du puits qu’ils creusaient, et ils lui dirent : Nous avons trouvé de l’eau.
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 26.32 Or, ce même jour, les serviteurs d’Isaac vinrent lui donner des nouvelles du puits qu’ils avaient creusé ; ils lui dirent : « Nous avons trouvé de l’eau. »
Glaire et Vigouroux
Genèse 26.32Le même jour, les serviteurs d’Isaac lui vinrent dire qu’ils avaient trouvé de l’eau dans le puits qu’ils avaient creusé.
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 26.32Le même jour, les serviteurs d’Isaac lui vinrent dire qu’ils avaient trouvé de l’eau dans le puits qu’ils avaient creusé.
Louis Segond 1910
Genèse 26.32 Ce même jour, des serviteurs d’Isaac vinrent lui parler du puits qu’ils creusaient, et lui dirent : Nous avons trouvé de l’eau.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 26.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 26.32 Ce même jour, les serviteurs d’Isaac vinrent lui apporter des nouvelles du puits qu’ils creusaient ; ils lui dirent : « Nous avons trouvé de l’eau?»
Bible Pirot-Clamer
Genèse 26.32En ce même jour les serviteurs vinrent l’informer au sujet du puits qu’ils creusaient et lui dirent : Nous avons trouvé de l’eau.
Bible de Jérusalem
Genèse 26.32Or ce fut ce jour-là que les serviteurs d’Isaac lui apportèrent des nouvelles du puits qu’ils creusaient et ils lui dirent : "Nous avons trouvé l’eau !"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 26.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 26.32 Ce même jour, des serviteurs d’Isaac vinrent lui parler du puits qu’ils creusaient, et lui dirent : Nous avons trouvé de l’eau.
Bible André Chouraqui
Genèse 26.32Et c’est en ce jour, les serviteurs d’Is’hac viennent, lui rapportent le sujet du puits qu’ils avaient fouillé et lui disent : « Nous avons trouvé de l’eau » !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 26.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 26.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 26.32Ce jour-là, des serviteurs qui creusaient un puits vinrent trouver Isaac avec cette bonne nouvelle: “Nous avons trouvé de l’eau.”
Segond 21
Genèse 26.32 Ce jour-là, des serviteurs d’Isaac vinrent lui parler du puits qu’ils creusaient et lui dirent : « Nous avons trouvé de l’eau. »
King James en Français
Genèse 26.32 Et il arriva, ce même jour, que les serviteurs d’Isaac vinrent lui et lui apprirent concernant le puits qu’ils avaient creusé, et lui dirent : Nous avons trouvé de l’eau.