Genèse 26.33 C’est pourquoi il appela ce puits, Abondance : et le nom de Bersabée, c’est-à-dire, puits d’abondance, fut donné à la ville, et lui est demeuré jusqu’aujourd’hui.
David Martin
Genèse 26.33 Et il l’appela Sibah ; c’est pourquoi le nom de la ville a été Béer-Sébah jusqu’à aujourd’hui.
Ostervald
Genèse 26.33 Et il l’appela Shiba (serment). C’est pour cela que la ville se nomme Béer-Shéba (puits du serment) jusqu’à ce jour.
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 26.33Il l’appela Chébâ : c’est pourquoi la ville a été nommée Beér-Chébâ jusqu’à ce jour.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 26.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 26.33Et il l’appela Siba (sept) ; c’est pourquoi la ville a porté jusqu’aujourd’hui le nom de Beersébah.
Bible de Lausanne
Genèse 26.33Et il l’appela Schiba (sept) c’est pourquoi le nom de la ville est Béer-schéba jusqu’à ce jour.
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 26.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 26.33 Et il l’appela Shéba ; c’est pourquoi le nom de la ville a été Beër-Shéba, jusqu’à aujourd’hui.
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 26.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 26.33 Et il l’appela Sibéa. C’est pour cela que la ville se nomme Béerséba jusqu’à ce jour.
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 26.33 Il le nomma Chiba ; de là cette ville s’est nommée Bersabée, nom qu’elle porte encore.
Glaire et Vigouroux
Genèse 26.33C’est pourquoi il appela ce puits Abondance ; et le nom de Bersabée fut donné à la ville, et lui est demeuré jusqu’aujourd’hui.
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 26.33C’est pourquoi il appela ce puits Abondance; et le nom de Bersabée fut donné à la ville, et lui est demeuré jusqu’aujourd’hui.
Louis Segond 1910
Genèse 26.33 Et il l’appela Schiba. C’est pourquoi on a donné à la ville le nom de Beer Schéba, jusqu’à ce jour.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 26.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 26.33 Et il appela le puits Schibéa. C’est pour cela que la ville se nomme Bersabée jusqu’à ce jour.
Bible Pirot-Clamer
Genèse 26.33Et il appela le puits Schibea ; c’est pourquoi le nom de la ville est Bersabée, jusqu’à ce jour.
Bible de Jérusalem
Genèse 26.33Il appela le puits Sabée, d’où le nom de la ville, Bersabée, jusqu’à maintenant.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 26.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 26.33 Et il l’appela Schiba. C’est pourquoi on a donné à la ville le nom de Beer-Schéba, jusqu’à ce jour.
Bible André Chouraqui
Genèse 26.33Il le crie : Shib’a Sept , d’où le nom de la ville de Beér Shèba’ le Puits de Sept jusqu’à ce jour.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 26.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 26.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 26.33Il appela le puits: Sabé (c’est-à-dire: Serment); c’est pour cela que la ville s’est appelée Bersabée (Puits du Serment) jusqu’à ce jour.
Segond 21
Genèse 26.33 Il appela le puits Shiba. C’est pourquoi on a donné à la ville le nom de Beer-Shéba, jusqu’à aujourd’hui.
King James en Français
Genèse 26.33 Et il l’appela Shéba; c’est pourquoi le nom de la ville est Béer-Shéba jusqu’à ce jour.