Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 26.18

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 26.18

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 26.18  Ils s’opposèrent au roi, et lui dirent : Il ne vous appartient pas, sire, d’offrir de l’encens devant le Seigneur ; mais c’est aux prêtres, c’est-à-dire, aux enfants d’Aaron, qui ont été consacrés pour ce ministère. Sortez du sanctuaire, et ne méprisez point notre conseil, parce que cette action ne vous sera pas imputée à gloire par le Seigneur Dieu.

David Martin

2 Chroniques 26.18  Qui s’opposèrent au Roi Hozias, et lui dirent : Hozias ! il ne t’appartient pas de faire le parfum à l’Éternel ; car cela appartient aux Sacrificateurs, fils d’Aaron, qui sont consacrés pour faire le parfum. Sors du Sanctuaire, car tu as péché ; et ceci ne te sera point honorable de la part de l’Éternel Dieu.

Ostervald

2 Chroniques 26.18  Qui s’opposèrent au roi Ozias, et lui dirent : Ce n’est pas à toi, Ozias, d’offrir le parfum à l’Éternel, mais aux sacrificateurs, fils d’Aaron, qui sont consacrés pour cela. Sors du sanctuaire, car tu as péché, et cela ne sera pas à ta gloire devant l’Éternel Dieu.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 26.18  Ils résistèrent à Ouziahou le roi, et lui dirent : Ce n’est pas à toi, Ouziahou, à faire des fumigations à Iehovah, mais aux cohenime, fils d’Aharone, consacrés pour faire des fumigations ; sors du sanctuaire, car tu agis perfidement ; cela ne te sera pas imputé à honneur auprès de Iehovah Dieu.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 26.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 26.18  et ils s’opposèrent à Hozias, le roi, et lui dirent : Ce n’est pas à toi, Hozias, à offrir l’encens à l’Éternel, mais aux Prêtres, fils d’Aaron, qui sont consacrés pour l’encensement. Sors du sanctuaire, car tu forfais ! et cet honneur ne t’a pas été décerné par l’Éternel, Dieu.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 26.18  hommes vaillants, et ils s’opposèrent au roi Hozias, et lui dirent : Ce n’est pas à toi, Hozias, de faire fumer [le parfum] à l’Éternel, car c’est aux sacrificateurs, fils d’Aaron, qui sont sanctifiés pour le faire fumer. Sors du sanctuaire, car tu commets prévarication, et [cela] ne sera pas à ta gloire de par l’Éternel Dieu.

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 26.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 26.18  Et ils s’opposèrent au roi Ozias, et lui dirent : Ce n’est pas à toi, Ozias, de faire fumer l’encens à l’Éternel, mais aux sacrificateurs, fils d’Aaron, qui sont sanctifiés pour faire fumer l’encens. Sors du sanctuaire ; car tu as péché, et cela ne sera pas à ta gloire de la part de l’Éternel Dieu.

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 26.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 26.18  Et ils s’opposèrent au roi Ozias et lui dirent : Ce n’est pas à toi, Ozias, de faire fumer l’encens pour l’Éternel ; cela appartient aux sacrificateurs, fils d’Aaron, consacrés pour faire fumer l’encens. Sors du sanctuaire, car tu as été infidèle, et cela ne peut être un honneur pour toi devant l’Éternel Dieu.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 26.18  qui s’opposèrent au roi Ouzzia et lui dirent : « Ce n’est pas ton rôle, Ouzzia, d’offrir l’encens à l’Éternel ; c’est celui des prêtres, des descendants d’Aaron, consacrés à ce soin ; sors du sanctuaire, car tu as péché, et cela ne te fait point honneur devant l’Éternel Dieu.

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 26.18  Ils résistèrent au roi, et lui dirent : Ce n’est pas votre fonction, Ozias, de brûler de l’encens devant le Seigneur ; c’est celle des prêtres, c’est-à-dire des fils d’Aaron, qui ont été consacrés pour ce ministère. Sortez du sanctuaire, et ne nous méprisez pas, car cette action ne vous sera pas imputée à gloire par le Seigneur Dieu.

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 26.18  Ils résistèrent au roi, et lui dirent : Ce n’est pas votre fonction, Ozias, de brûler de l’encens devant le Seigneur; c’est celle des prêtres, c’est-à-dire des fils d’Aaron, qui ont été consacrés pour ce ministère. Sortez du sanctuaire, et ne nous méprisez point, car cette action ne vous sera pas imputée à gloire par le Seigneur Dieu.

Louis Segond 1910

2 Chroniques 26.18  hommes courageux, qui s’opposèrent au roi Ozias et lui dirent : Tu n’as pas le droit, Ozias, d’offrir des parfums à l’Éternel ! Ce droit appartient aux sacrificateurs, fils d’Aaron, qui ont été consacrés pour les offrir. Sors du sanctuaire, car tu commets un péché ! Et cela ne tournera pas à ton honneur devant l’Éternel Dieu.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 26.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 26.18  ils s’opposèrent au roi Ozias et lui dirent : « Ce n’est pas à toi, Ozias, d’offrir des parfums à Yahweh, mais aux prêtres, fils d’Aaron, qui ont été consacrés pour brûler des parfums. Sors du sanctuaire, car tu as péché, et cela ne tournera pas à ton honneur devant Yahweh Dieu?»

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 26.18  Ils s’opposèrent au roi Ozias et lui dirent : “Ce n’est pas à toi, Ozias, qu’il appartient de brûler des parfums à Yahweh, mais aux prêtres, fils d’Aaron, qui ont été sanctifiés pour brûler des parfums. Sors du sanctuaire, car tu as commis une faute et cela ne sera pas à ton honneur devant Yahweh Dieu.”

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 26.18  s’opposer au roi Ozias et lui dirent : "Ce n’est pas à toi, Ozias, d’encenser Yahvé, mais aux prêtres descendants d’Aaron consacrés à cet effet. Quitte le sanctuaire, car tu as prévariqué et tu n’as plus droit à la gloire qui vient de Yahvé Dieu."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 26.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 26.18  hommes courageux, qui s’opposèrent au roi Ozias et lui dirent : Tu n’as pas le droit, Ozias, d’offrir des parfums à l’Éternel ! Ce droit appartient aux sacrificateurs, fils d’Aaron, qui ont été consacrés pour les offrir. Sors du sanctuaire, car tu commets un péché ! Et cela ne tournera pas à ton honneur devant l’Éternel Dieu.

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 26.18  Ils se dressent auprès du roi ’Ouzyahou et lui disent : « Ce n’est pas à toi, ’Ouzyahou, d’encenser IHVH-Adonaï, mais aux desservants, les Benéi Aarôn, consacrés pour encenser. Sors du sanctuaire, oui, tu t’es rebellé ! La gloire de IHVH-Adonaï Elohîms n’est pas pour toi. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 26.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 26.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 26.18  ils lui firent front: “Ce n’est pas à toi, Ozias, lui dirent-ils, de faire fumer l’encens en l’honneur de Yahvé, mais bien aux prêtres fils d’Aaron qui ont été consacrés pour cela! Sors de la Maison! Tu désobéis et cela ne te couvrira pas de gloire devant Yahvé Dieu!”

Segond 21

2 Chroniques 26.18  qui s’opposèrent au roi Ozias et lui dirent : « Tu n’as pas le droit, Ozias, d’offrir des parfums à l’Éternel ! Ce droit appartient aux prêtres, aux descendants d’Aaron qui ont été consacrés pour les offrir. Sors du sanctuaire, car tu commets un acte d’infidélité et cela ne tournera pas à ton honneur devant l’Éternel Dieu. »

King James en Français

2 Chroniques 26.18  Qui s’opposèrent au roi Ozias, et lui dirent: Ce n’est pas à toi, Ozias, d’offrir le parfum au SEIGNEUR, mais aux prêtres, fils d’Aaron, qui sont consacrés pour cela. Sors du sanctuaire, car tu as péché, et cela ne sera pas à ta gloire devant le SEIGNEUR Dieu.

La Septante

2 Chroniques 26.18  καὶ ἔστησαν ἐπὶ Οζιαν τὸν βασιλέα καὶ εἶπαν αὐτῷ οὐ σοί Οζια θυμιάσαι τῷ κυρίῳ ἀλλ’ ἢ τοῖς ἱερεῦσιν υἱοῖς Ααρων τοῖς ἡγιασμένοις θυμιάσαι ἔξελθε ἐκ τοῦ ἁγιάσματος ὅτι ἀπέστης ἀπὸ κυρίου καὶ οὐκ ἔσται σοι τοῦτο εἰς δόξαν παρὰ κυρίου θεοῦ.

La Vulgate

2 Chroniques 26.18  restiterunt regi atque dixerunt non est tui officii Ozia ut adoleas incensum Domino sed sacerdotum hoc est filiorum Aaron qui consecrati sunt ad huiuscemodi ministerium egredere de sanctuario ne contempseris quia non reputabitur tibi in gloriam hoc a Domino Deo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 26.18  וַיַּעַמְד֞וּ עַל־עֻזִּיָּ֣הוּ הַמֶּ֗לֶךְ וַיֹּ֤אמְרוּ לֹו֙ לֹא־לְךָ֣ עֻזִּיָּ֗הוּ לְהַקְטִיר֙ לַֽיהוָ֔ה כִּ֣י לַכֹּהֲנִ֧ים בְּנֵי־אַהֲרֹ֛ן הַמְקֻדָּשִׁ֖ים לְהַקְטִ֑יר צֵ֤א מִן־הַמִּקְדָּשׁ֙ כִּ֣י מָעַ֔לְתָּ וְלֹֽא־לְךָ֥ לְכָבֹ֖וד מֵיְהוָ֥ה אֱלֹהִֽים׃

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 26.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.