Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 26.1

Comparateur biblique pour Psaumes 26.1

Lemaistre de Sacy

Psaumes 26.1  Psaume de David, avant qu’il fut oint le Seigneur est ma lumière et mon salut ; qui craindrai-je ? Le Seigneur est le défenseur de ma vie ; qui pourra me faire trembler ?

David Martin

Psaumes 26.1  Psaume de David. Éternel, fais-moi droit, car j’ai marché en mon intégrité, et je me suis confié en l’Éternel ; je ne chancellerai point.

Ostervald

Psaumes 26.1  Psaume de David. Éternel, fais-moi justice ! Car je marche dans mon intégrité ; je mets ma confiance en l’Éternel, je ne chancelle point.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 26.1  De David.Juge-moi, Iehovah, car, moi, j’ai marché dans ma sincérité et je me suis confié en Iehovah ; je ne chancellerai pas.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 26.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 26.1  De David.Fais-moi justice, Éternel ! car je vis innocent, et ma confiance au Seigneur n’est jamais vacillante.

Bible de Lausanne

Psaumes 26.1  De David.
Fais-moi droit, ô Éternel ! car, c’est dans mon intégrité que je marche, et c’est en l’Éternel que je me confie ; je ne chancelle pas.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 26.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 26.1  Ô Éternel ! juge-moi, car j’ai marché dans mon intégrité, et je me suis confié en l’Éternel : je ne chancellerai pas.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 26.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 26.1  De David. Rends-moi justice, Éternel, car j’ai marché dans mon intégrité,
Et je me suis confié en l’Éternel, sans chanceler.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 26.1  De David. Rends-moi justice, Seigneur, car j’ai marché, moi, dans mon intégrité, et en l’Éternel j’ai mis ma confiance sans broncher.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 26.1  Psaume de David, avant qu’il fût oint.Le Seigneur est ma lumière et mon salut ; qui craindrai-je ? Le Seigneur est le défenseur de ma vie ; devant qui tremblerai-je ?

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 26.1  Pour la fin, psaume de David. Jugez-moi, Seigneur, parce que j’ai marché dans mon innocence; * et comme j’espère au Seigneur, je ne serai point affaibli.

Louis Segond 1910

Psaumes 26.1  De David. Rends-moi justice, Éternel ! Car je marche dans l’intégrité, Je me confie en l’Éternel, je ne chancelle pas.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 26.1  De David. Fais-moi justice, ô Éternel ! Car je marche dans l’intégrité. Je mets ma confiance en l’Éternel : je ne serai pas ébranlé.

Auguste Crampon

Psaumes 26.1  De David.
Rends-moi justice, Yahweh, car j’ai marché dans mon innocence ;
je me confie en Yahweh, je ne chancellerai pas.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 26.1  Psaume de David. Rends-moi justice, ô Yahweh, - car j’ai marché en toute droiture - et j’ai mis mon espoir en Yahweh sans jamais chanceler.

Bible de Jérusalem

Psaumes 26.1  De David. Justice pour moi, Yahvé, moi j’ai marché en mon intégrité, je m’appuie sur Yahvé et ne dévie pas.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 26.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 26.1  De David. Rends-moi justice, Eternel ! car je marche dans l'intégrité, Je me confie en l'Eternel, je ne chancelle pas.

Bible André Chouraqui

Psaumes 26.1  De David. Juge-moi, IHVH-Adonaï ! Oui, moi, je vais dans mon intégrité ; je m’assure en IHVH-Adonaï, je ne vacille pas.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 26.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 26.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 26.1  De David. Reconnais, Seigneur, que j’ai marché tout droit, je m’appuyais sur toi et ne déviais pas.

Segond 21

Psaumes 26.1  De David. Rends-moi justice, Éternel, car je marche dans l’intégrité ! Je me confie en l’Éternel : je ne faiblis pas.

King James en Français

Psaumes 26.1  Psaume de David. Juge-moi ô SEIGNEUR; car j’ai marché dans mon intégrité; je me suis confié dans le SEIGNEUR, c’est pourquoi je ne glisserai pas.

La Septante

Psaumes 26.1  τοῦ Δαυιδ πρὸ τοῦ χρισθῆναι κύριος φωτισμός μου καὶ σωτήρ μου τίνα φοβηθήσομαι κύριος ὑπερασπιστὴς τῆς ζωῆς μου ἀπὸ τίνος δειλιάσω.

La Vulgate

Psaumes 26.1  David priusquam liniretur Dominus inluminatio mea et salus mea quem timebo Dominus protector vitae meae a quo trepidabo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 26.1  לְדָוִ֨ד׀ שָׁפְטֵ֤נִי יְהוָ֗ה כִּֽי־אֲ֭נִי בְּתֻמִּ֣י הָלַ֑כְתִּי וּבַיהוָ֥ה בָּ֝טַ֗חְתִּי לֹ֣א אֶמְעָֽד׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 26.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.