Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 26.12

Comparateur biblique pour Psaumes 26.12

Lemaistre de Sacy

Psaumes 26.12  Ne me livrez pas à la volonté de ceux qui m’affligent ; parce que des témoins d’iniquité se sont élevés contre moi, et que l’iniquité a menti contre elle-même.

David Martin

Psaumes 26.12  Mon pied s’est arrêté au chemin uni ; je bénirai l’Éternel dans les assemblées.

Ostervald

Psaumes 26.12  Mon pied se tient ferme dans le droit chemin. Je bénirai l’Éternel dans les assemblées.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 26.12  Mon pied est resté dans la droiture, dans les assemblées je bénirai Iehovah.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 26.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 26.12  Mon pied se tient au droit sentier : dans les assemblées je louerai l’Éternel.

Bible de Lausanne

Psaumes 26.12  Mon pied se tient au droit sentier. Je bénirai l’Éternel dans les assemblées.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 26.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 26.12  Mon pied se tient au chemin uni : je bénirai l’Éternel dans les congrégations.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 26.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 26.12  Mon pied s’affermit dans un chemin aplani ; Je bénirai l’Éternel dans les assemblées.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 26.12  Mon pied foule un chemin tout droit : dans les assemblées, je veux bénir le Seigneur.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 26.12  Ne me livrez pas à la merci (aux âmes) de ceux qui me persécutent (m’affligent) ; des témoins iniques se sont élevés contre moi, et l’iniquité a menti contre elle-même.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 26.12  Mon pied s’est tenu dans le droit chemin; * je Vous bénirai, Seigneur, dans les assemblées.

Louis Segond 1910

Psaumes 26.12  Mon pied est ferme dans la droiture : Je bénirai l’Éternel dans les assemblées.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 26.12  Mon pied reste dans le droit chemin. Je bénirai l’Éternel dans les assemblées !

Auguste Crampon

Psaumes 26.12  Mon pied se tient sur un sol uni :
je bénirai Yahweh dans les assemblées.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 26.12  Mon pied n’a pas dévié de la voie droite ; - ainsi je bénirai Yahweh devant les foules assemblées.

Bible de Jérusalem

Psaumes 26.12  mon pied se tient en droit chemin, je te bénis, Yahvé, dans les assemblées.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 26.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 26.12  Mon pied est ferme dans la droiture : Je bénirai l’Éternel dans les assemblées.

Bible André Chouraqui

Psaumes 26.12  Mon pied se dresse dans la plaine. Aux rassemblements, je bénis IHVH-Adonaï.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 26.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 26.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 26.12  Mon pied tient bon sur un terrain sûr; dans ton Église, Seigneur, je veux te bénir.

Segond 21

Psaumes 26.12  Mon pied tient ferme dans la droiture ; je bénirai l’Éternel dans les assemblées.

King James en Français

Psaumes 26.12  Mon pied se tient ferme dans un lieu aplani; je bénirai le SEIGNEUR dans les congrégations.

La Septante

Psaumes 26.12  μὴ παραδῷς με εἰς ψυχὰς θλιβόντων με ὅτι ἐπανέστησάν μοι μάρτυρες ἄδικοι καὶ ἐψεύσατο ἡ ἀδικία ἑαυτῇ.

La Vulgate

Psaumes 26.12  ne tradideris me in animas tribulantium me quoniam insurrexerunt in me testes iniqui et mentita est iniquitas sibi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 26.12  רַ֭גְלִי עָֽמְדָ֣ה בְמִישֹׁ֑ור בְּ֝מַקְהֵלִ֗ים אֲבָרֵ֥ךְ יְהוָֽה׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 26.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.