Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 26.2

Comparateur biblique pour Psaumes 26.2

Lemaistre de Sacy

Psaumes 26.2  Lorsque ceux qui veulent me perdre ont été près de fondre sur moi, comme pour dévorer ma chair ; ces mêmes ennemis qui me persécutent, ont été affaiblis et sont tombés.

David Martin

Psaumes 26.2  Éternel, sonde-moi et m’éprouve, examine mes reins et mon cœur.

Ostervald

Psaumes 26.2  Éternel, sonde-moi et m’éprouve ; examine mes reins et mon cœur !

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 26.2  Examine-moi, Iehovah, et mets-moi à l’épreuve, scrute mes reins et mon cœur.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 26.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 26.2  Sonde-moi, Éternel, et me mets à l’épreuve, passe par le creuset mes reins et mon cœur !

Bible de Lausanne

Psaumes 26.2  Sonde-moi, Éternel ! et éprouve-moi, passe au creuset mes reins et mon cœur.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 26.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 26.2  Sonde-moi, Ô Éternel ! et éprouve-moi ; examine mes reins et mon cœur.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 26.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 26.2  Sonde-moi, Éternel ! Éprouve-moi, Passe au creuset mes reins et mon cœur.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 26.2  Scrute-moi, éternel, mets-moi à l’épreuve, sonde mes reins et mon cœur.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 26.2  Lorsque les méchants s’approchent de (malfaiteurs s’apprêtent à fondre sur) moi pour dévorer ma chair, ces ennemis qui me persécutent ont été eux-mêmes affaiblis et sont tombés.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 26.2  Eprouvez-moi, Seigneur, et sondez-moi; * passez au feu mes reins et mon coeur.

Louis Segond 1910

Psaumes 26.2  Sonde-moi, Éternel ! éprouve-moi, Fais passer au creuset mes reins et mon cœur ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 26.2  Sonde-moi, ô Éternel, éprouve-moi ; Fais passer au creuset mes reins et mon cœur !

Auguste Crampon

Psaumes 26.2  Eprouve-moi, Yahweh, sonde-moi,
fais passer au creuset mes reins et mon cœur :

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 26.2  Eprouve-moi, ô Yahweh et tente-moi : - oui, passe au creuset les pensées de mon cœur - et les affections de mes reins.

Bible de Jérusalem

Psaumes 26.2  Scrute-moi, Yahvé, éprouve-moi, passe au feu mes reins et mon cœur :

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 26.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 26.2  Sonde-moi, Éternel ! éprouve-moi, Fais passer au creuset mes reins et mon cœur ;

Bible André Chouraqui

Psaumes 26.2  Examine-moi, IHVH-Adonaï, éprouve-moi, fonds mes reins et mon cœur !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 26.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 26.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 26.2  Sonde-moi, Seigneur: tu peux m’éprouver, passer au feu mes reins et mon cœur.

Segond 21

Psaumes 26.2  Examine-moi, Éternel, mets-moi à l’épreuve, purifie au creuset mes reins et mon cœur,

King James en Français

Psaumes 26.2  Examine-moi, ô SEIGNEUR, et éprouve-moi; sonde mes reins et mon cœur.

La Septante

Psaumes 26.2  ἐν τῷ ἐγγίζειν ἐπ’ ἐμὲ κακοῦντας τοῦ φαγεῖν τὰς σάρκας μου οἱ θλίβοντές με καὶ οἱ ἐχθροί μου αὐτοὶ ἠσθένησαν καὶ ἔπεσαν.

La Vulgate

Psaumes 26.2  dum adpropiant super me nocentes ut edant carnes meas qui tribulant me et inimici mei ipsi infirmati sunt et ceciderunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 26.2  בְּחָנֵ֣נִי יְהוָ֣ה וְנַסֵּ֑נִי צָרְפָ֖ה כִלְיֹותַ֣י וְלִבִּֽי׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 26.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.