Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 26.9

Comparateur biblique pour Psaumes 26.9

Lemaistre de Sacy

Psaumes 26.9  Ne détournez pas de moi votre face ; et ne vous retirez point de votre serviteur dans votre colère. Soyez mon aide tout-puissant  ; ne m’abandonnez point ; et ne me méprisez pas, ô Dieu, mon Sauveur !

David Martin

Psaumes 26.9  N’assemble point mon âme avec les pécheurs, ni ma vie avec les hommes sanguinaires.

Ostervald

Psaumes 26.9  N’enlève pas mon âme avec les pécheurs, ni ma vie avec les hommes sanguinaires,

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 26.9  N’enlève pas avec les pécheurs mon âme, et avec des hommes de sang ma vie ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 26.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 26.9  N’emporte pas mon âme avec les pécheurs, ni ma vie avec les hommes de sang,

Bible de Lausanne

Psaumes 26.9  N’enlève pas mon âme avec les pécheurs, ni ma vie avec les hommes de sang,

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 26.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 26.9  N’assemble pas mon âme avec les pécheurs, ni ma vie avec les hommes de sang,

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 26.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 26.9  Ne permets pas que mon âme soit entraînée dans la ruine des pécheurs
Et que ma vie soit emportée avec celle des hommes de sang,

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 26.9  N’enveloppe pas mon âme dans la ruine des méchants, ni me vie dans celle des gens sanguinaires,

Glaire et Vigouroux

Psaumes 26.9  Ne détournez pas de moi votre face ; ne vous retirez pas de votre serviteur, dans votre colère. Soyez mon aide ; ne m’abandonnez pas, et ne me méprisez pas, ô Dieu mon Sauveur.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 26.9  Ne perdez pas, ô Dieu, mon âme avec les impies, * ni ma vie avec les hommes de sang;

Louis Segond 1910

Psaumes 26.9  N’enlève pas mon âme avec les pécheurs, Ma vie avec les hommes de sang,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 26.9  N’entraîne pas mon âme dans la ruine des pécheurs, Ni ma vie dans celle des hommes sanguinaires,

Auguste Crampon

Psaumes 26.9  N’enlève pas mon âme avec celle des pécheurs,
ma vie avec celle des hommes de sang,

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 26.9  N’enlève pas mon âme avec celle des pécheurs - ni ma vie avec celle des hommes de sang,

Bible de Jérusalem

Psaumes 26.9  Ne joins pas mon âme aux égarés ni ma vie aux hommes de sang ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 26.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 26.9  N’enlève pas mon âme avec les pécheurs, Ma vie avec les hommes de sang,

Bible André Chouraqui

Psaumes 26.9  Ne réunis pas mon être aux fauteurs, ma vie aux hommes de sang,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 26.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 26.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 26.9  Que mon âme n’aille pas où vont les pécheurs et que ma vie échappe au sort des criminels,

Segond 21

Psaumes 26.9  N’entraîne pas mon âme dans la ruine des pécheurs, ni ma vie dans celle des hommes sanguinaires.

King James en Français

Psaumes 26.9  N’assemble pas mon âme avec les pécheurs, ni ma vie avec les hommes sanguinaires,

La Septante

Psaumes 26.9  μὴ ἀποστρέψῃς τὸ πρόσωπόν σου ἀπ’ ἐμοῦ μὴ ἐκκλίνῃς ἐν ὀργῇ ἀπὸ τοῦ δούλου σου βοηθός μου γενοῦ μὴ ἀποσκορακίσῃς με καὶ μὴ ἐγκαταλίπῃς με ὁ θεὸς ὁ σωτήρ μου.

La Vulgate

Psaumes 26.9  ne avertas faciem tuam a me ne declines in ira a servo tuo adiutor meus esto ne derelinquas me neque dispicias me Deus salvator meus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 26.9  אַל־תֶּאֱסֹ֣ף עִם־חַטָּאִ֣ים נַפְשִׁ֑י וְעִם־אַנְשֵׁ֖י דָמִ֣ים חַיָּֽי׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 26.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.