Exode 26.12 Et parce que de ces couvertures destinées a couvrir le tabernacle, il y en aura une de surplus, vous en emploierez la moitié pour couvrir le derrière du tabernacle.
David Martin
Exode 26.12 Mais ce qu’il y aura de surplus du rouleau du Tabernacle, [savoir] la moitié du rouleau qui demeurera de reste, flottera sur le derrière du pavillon.
Ostervald
Exode 26.12 Mais le surplus qui flottera des tentures du tabernacle, savoir la moitié de la tenture qui sera de reste, flottera sur le derrière de la Demeure.
Ancien Testament Samuel Cahen
Exode 26.12Le surplus qui dépasse dans les tapis de la tente, (savoir) la moitié du tapis qui dépasse, retombera sur le derrière de l’habitacle.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Exode 26.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Exode 26.12Et l’excédant du tapis de la tente qui se trouvera pendant, le demi-tapis de surplus, restera pendant à l’extrémité postérieure de la Résidence.
Bible de Lausanne
Exode 26.12Quant au pan de surplus dans les tapis de la Tente, la moitié du pan de surplus flottera sur le derrière de la Demeure.
Nouveau Testament Oltramare
Exode 26.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Exode 26.12 Et ce qui pend, le surplus des tapis de la tente, la moitié du tapis, savoir le surplus, pendra sur le derrière du tabernacle ;
Nouveau Testament Stapfer
Exode 26.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Exode 26.12 Et le pan qui sera de surplus dans les tentures de la Tente, savoir la moitié de la tenture de surplus, dépassera sur le derrière de la Demeure.
Ancien testament Zadoc Kahn
Exode 26.12 Les tapis du pavillon dépassant les autres d’une certaine longueur, le demi-tapis qui sera en plus descendra sur la face postérieure du tabernacle.
Glaire et Vigouroux
Exode 26.12Et parce que, de ces toiles destinées à couvrir le tabernacle il y en aura une de surplus, tu en emploieras la moitié pour couvrir le fond du tabernacle.
Bible Louis Claude Fillion
Exode 26.12Et parce que, de ces toiles destinées à couvrir le tabernacle il y en aura une de surplus, vous en emploierez la moitié pour couvrir le fond du tabernacle.
Louis Segond 1910
Exode 26.12 Comme il y aura du surplus dans les tapis de la tente, la moitié du tapis de reste retombera sur le derrière du tabernacle ;
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Exode 26.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Exode 26.12 Quant à la partie qui sera de surplus dans les tentures de la tente, savoir la moitié de la tenture en plus, elle retombera sur le derrière de la Demeure,
Bible Pirot-Clamer
Exode 26.12Quant à la partie de la tenture qui sera en excédent, la moitié de cette tenture qui dépasse on la laissera pendre sur la partie arrière de la Demeure.
Bible de Jérusalem
Exode 26.12De ce qui retombera en surplus des bandes de la tente, la moitié de la bande en surplus retombera sur l’arrière de la Demeure.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Exode 26.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Exode 26.12 Comme il y aura du surplus dans les tapis de la tente, la moitié du tapis de reste retombera sur l’arrière du tabernacle ;
Bible André Chouraqui
Exode 26.12Le rabat en excès des tentures de la tente, avec la moitié de la tenture en excès, sera rabattu sur l’arrière de la demeure.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Exode 26.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Exode 26.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Exode 26.12On laissera dépasser derrière la demeure ce qu’il y a de trop dans les tentures, et on le repliera en deux.
Segond 21
Exode 26.12 Comme il y aura du surplus dans les tapis de cette tenture, la moitié du tapis de reste retombera sur l’arrière du tabernacle.
King James en Français
Exode 26.12 Et ce qu’il reste des rideaux de la tente, la moitié du rideau qui reste, sera suspendue sur le derrière du tabernacle.