Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 26.13

Comparateur biblique pour Exode 26.13

Lemaistre de Sacy

Exode 26.13  Et comme ces couvertures déborderont d’une coudée d’un côté, et d’une coudée de l’autre, ce qui pendra de surplus servira à couvrir les deux côtés du tabernacle.

David Martin

Exode 26.13  Et une coudée deçà, et une coudée delà, de ce qui sera de surplus dans la longueur des rouleaux du Tabernacle, flottera aux côtés du pavillon çà et là, pour le couvrir.

Ostervald

Exode 26.13  Et la coudée d’un côté, et la coudée de l’autre, de ce qui sera de reste dans la longueur des tentures du tabernacle, sera flottant sur les flancs de la Demeure, d’un côté et de l’autre, pour la couvrir.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 26.13  Une coudée d’un côté, une coudée de l’autre de surplus dans la longueur des tapis de la tente, flottera aux côté de l’habitacle, çà et là pour le couvrir.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 26.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 26.13  Et le surplus restant sur la longueur du tapis de la tente, lequel sera d’une coudée d’un côté et d’une coudée de l’autre, restera pendant aux deux côtés de la Résidence pour la protéger.

Bible de Lausanne

Exode 26.13  Et la coudée deçà et la coudée delà, qui seront de surplus sur la longueur des tapis de la Tente, flotteront sur les côtés de la Demeure, deçà et delà, pour la couvrir.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 26.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 26.13  et la coudée deçà et la coudée delà, qui est de surplus dans la longueur des tapis de la tente, pendront sur les côtés du tabernacle, deçà et delà, pour le couvrir.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 26.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 26.13  Et le surplus, en longueur, des tentures de la Tente, une coudée d’un côté et une coudée de l’autre, dépassera sur les côtés de la Demeure, de chaque côté, pour la couvrir.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 26.13  Et la coudée d’un côté et la coudée de l’autre, qui se trouveront en excès dans la longueur des tapis du pavillon, retomberont sur les côtés du tabernacle de part et d’autre, pour le couvrir.

Glaire et Vigouroux

Exode 26.13  Et comme ces toiles déborderont d’une coudée d’un côté et d’une coudée de l’autre, ce qui pendra de surplus servira à couvrir les deux côtés du tabernacle.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 26.13  Et comme ces toiles déborderont d’une coudée d’un côté et d’une coudée de l’autre, ce qui pendra de surplus servira à couvrir les deux côtés du tabernacle.

Louis Segond 1910

Exode 26.13  la coudée d’une part, et la coudée d’autre part, qui seront de reste sur la longueur des tapis de la tente, retomberont sur les deux côtés du tabernacle, pour le couvrir.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 26.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 26.13  et les coudées en excédent l’une d’un côté, l’autre de l’autre, sur la longueur des tentures de la tente, retomberont sur les côtés de la Demeure, l’une d’un côté, l’autre de l’autre, pour la couvrir.

Bible Pirot-Clamer

Exode 26.13  Quant à la partie de la tenture qui dépasse d’une coudée d’un côté et d’une coudée de l’autre dans la longueur des tentures de la tente, on la laissera retomber sur les côtés de la Demeure d’un côté et de l’autre pour la couvrir.

Bible de Jérusalem

Exode 26.13  La coudée en surplus de part et d’autre, sur la longueur des bandes de la tente, retombera sur les côtés de la Demeure, de part et d’autre, pour la couvrir.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 26.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 26.13  la coudée d’une part, et la coudée d’autre part, qui seront de reste sur la longueur des tapis de la tente, retomberont sur les deux côtés du tabernacle, pour le couvrir.

Bible André Chouraqui

Exode 26.13  Et la coudée de-ci et la coudée de-là, en excès, au long des tentures de la tente, sera rabattue sur les côtés de la demeure, de-ci et de-là, pour la couvrir.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 26.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 26.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 26.13  On laissera dépasser sur les côtés de la demeure, pour la protéger, la coudée qui est en trop dans la longueur des tentures.

Segond 21

Exode 26.13  Les 2 demi-mètres qui resteront, de part et d’autre, sur la longueur des tapis de la tente retomberont sur les deux côtés du tabernacle pour le couvrir.

King James en Français

Exode 26.13  Et la coudée d’un côté, et la coudée de l’autre, de ce qui sera de reste dans la longueur des rideaux de la tente, sera suspendu sur les côtés du tabernacle, de chaque côté, pour le couvrir.

La Septante

Exode 26.13  πῆχυν ἐκ τούτου καὶ πῆχυν ἐκ τούτου ἐκ τοῦ ὑπερέχοντος τῶν δέρρεων ἐκ τοῦ μήκους τῶν δέρρεων τῆς σκηνῆς ἔσται συγκαλύπτον ἐπὶ τὰ πλάγια τῆς σκηνῆς ἔνθεν καὶ ἔνθεν ἵνα καλύπτῃ.

La Vulgate

Exode 26.13  et cubitus ex una parte pendebit et alter ex altera qui plus est in sagorum longitudine utrumque latus tabernaculi protegens

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 26.13  וְהָאַמָּ֨ה מִזֶּ֜ה וְהָאַמָּ֤ה מִזֶּה֙ בָּעֹדֵ֔ף בְּאֹ֖רֶךְ יְרִיעֹ֣ת הָאֹ֑הֶל יִהְיֶ֨ה סָר֜וּחַ עַל־צִדֵּ֧י הַמִּשְׁכָּ֛ן מִזֶּ֥ה וּמִזֶּ֖ה לְכַסֹּתֹֽו׃

SBL Greek New Testament

Exode 26.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.