Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 26.24

Comparateur biblique pour Exode 26.24

Lemaistre de Sacy

Exode 26.24  Ces ais seront joints depuis le bas jusqu’au haut, et ils seront tous emboîtés l’un dans l’autre. Deux ais aussi qui seront mis aux angles, seront joints comme les six autres.

David Martin

Exode 26.24  Et ils seront égaux par le bas, et ils seront joints et unis par le haut avec un anneau ; il en sera de même des deux [ais] qui seront aux deux encoignures.

Ostervald

Exode 26.24  Elles seront doubles par le bas, mais en même temps elles seront pleines par le haut jusqu’au premier anneau ; il en sera ainsi pour toutes les deux ; elles seront pour les deux angles.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 26.24  Ils seront joints par le bas et unis par le haut dans un piton ; il en sera des deux qui seront aux deux encoignures.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 26.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 26.24  qui devront être doubles dans le bas et aussi doubles dans le haut au premier anneau ; tels seront-ils les deux, et ils seront aux deux angles ;

Bible de Lausanne

Exode 26.24  Ils seront joints par le bas, et ils seront joints ensemble jusqu’au sommet par un anneau ; il en sera de même pour les deux : ils seront aux deux angles.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 26.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 26.24  ils seront joints par le bas, et parfaitement unis ensemble par le haut dans un anneau ; il en sera de même pour les deux ; ils seront aux deux angles.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 26.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 26.24  elles seront pareilles depuis le bas, et toutes deux seront complètes jusqu’à leur sommet vers le premier anneau ; il en sera ainsi pour les deux ; elles seront placées aux deux coins.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 26.24  Elles seront accouplées par en bas et également accouplées, au sommet, par un seul anneau ; même disposition pour ces deux solives placées aux deux angles.

Glaire et Vigouroux

Exode 26.24  (Et) Ils seront joints depuis le bas jusqu’au haut, et ils seront tous emboîtés l’un dans l’autre (un seul joint les retiendra tous). Les deux ais aussi qui seront mis aux angles seront joints comme les six autres (une semblable jointure).

Bible Louis Claude Fillion

Exode 26.24  Ils seront joints depuis le bas jusqu’au haut, et ils seront tous emboîtés l’un dans l’autre. Les deux ais aussi qui seront mis aux angles seront joints comme les six autres.

Louis Segond 1910

Exode 26.24  elles seront doubles depuis le bas, et bien liées à leur sommet par un anneau ; il en sera de même pour toutes les deux, placées aux deux angles.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 26.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 26.24  elles seront doubles depuis le bas, formant ensemble un seul tout jusqu’à leur sommet, jusqu’au premier anneau. Ainsi en sera-t-il pour toutes les deux ; elles seront placées aux deux angles.

Bible Pirot-Clamer

Exode 26.24  Elles seront jumelées depuis le bas et de même à leur sommet au premier anneau ; ainsi en sera-t-il pour les deux qui doivent former les deux angles.

Bible de Jérusalem

Exode 26.24  Les cadres seront jumelés à leur base et le resteront jusqu’à leur sommet, à la hauteur du premier anneau. Ainsi en sera-t-il pour les deux cadres destinés aux deux angles.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 26.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 26.24  elles seront doubles depuis le bas, et bien liées à leur sommet par un anneau ; il en sera de même pour toutes les deux, placées aux deux angles.

Bible André Chouraqui

Exode 26.24  Ils seront jumeaux par le bas, ensemble, ils seront intégrés par la tête, en une seule bague. Il en sera ainsi pour eux deux, ils seront aux deux arêtes.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 26.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 26.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 26.24  Elles seront placées côte à côte, de bas en haut, à la hauteur du premier anneau. On fera cela pour les deux angles.

Segond 21

Exode 26.24  elles seront doubles depuis le bas et bien reliées à leur sommet par un anneau ; il en ira de même pour les 2 planches placées aux 2 angles.

King James en Français

Exode 26.24  Et elles seront jointes ensemble par le bas, et elles seront jointes ensemble au-dessus dans un anneau; il en sera de même pour les deux; elles seront aux deux encoignures.

La Septante

Exode 26.24  καὶ ἔσται ἐξ ἴσου κάτωθεν κατὰ τὸ αὐτὸ ἔσονται ἴσοι ἐκ τῶν κεφαλίδων εἰς σύμβλησιν μίαν οὕτως ποιήσεις ἀμφοτέραις ταῖς δυσὶν γωνίαις ἔστωσαν.

La Vulgate

Exode 26.24  eruntque coniunctae a deorsum usque sursum et una omnes conpago retinebit duabus quoque tabulis quae in angulis ponendae sunt similis iunctura servabitur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 26.24  וְיִֽהְי֣וּ תֹֽאֲמִים֮ מִלְּמַטָּה֒ וְיַחְדָּ֗ו יִהְי֤וּ תַמִּים֙ עַל־רֹאשֹׁ֔ו אֶל־הַטַּבַּ֖עַת הָאֶחָ֑ת כֵּ֚ן יִהְיֶ֣ה לִשְׁנֵיהֶ֔ם לִשְׁנֵ֥י הַמִּקְצֹעֹ֖ת יִהְיֽוּ׃

SBL Greek New Testament

Exode 26.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.