Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 26.36

Comparateur biblique pour Exode 26.36

Lemaistre de Sacy

Exode 26.36  Vous ferez aussi pour l’entrée du tabernacle un voile qui sera d’hyacinthe, de pourpre, d’écarlate teinte deux fois, de fin lin retors, sur lequel vous ferez un ouvrage de broderie.

David Martin

Exode 26.36  Et à l’entrée du Tabernacle tu feras une tapisserie de pourpre, d’écarlate, de cramoisi et de fin lin retors, d’ouvrage de broderie.

Ostervald

Exode 26.36  Et pour l’entrée du tabernacle tu feras une tapisserie de pourpre, d’écarlate, de cramoisi et de fin lin retors, en ouvrage de broderie.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 26.36  Tu feras une voile pour l’entrée de la tente, en laine bleue, écarlate, cramoisi et fin lin retors, ouvrage de broderie.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 26.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 26.36  Et tu feras une draperie pour l’entrée de la Tente ; elle sera d’azur, de pourpre, de vermillon et de lin retors et en brocart.

Bible de Lausanne

Exode 26.36  Tu feras pour l’entrée de la Tente une tapisserie de pourpre, d’écarlate, de cramoisi, et de fin lin retors, en ouvrage de broderie ;

Nouveau Testament Oltramare

Exode 26.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 26.36  Et tu feras pour l’entrée de la tente un rideau de bleu, et de pourpre, et d’écarlate, et de fin coton retors, en ouvrage de brodeur ;

Nouveau Testament Stapfer

Exode 26.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 26.36  Et tu feras un rideau à l’entrée de la Tente, en pourpre violette, pourpre écarlate, cramoisi et lin retors, en ouvrage broché.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 26.36  Puis, tu confectionneras un rideau pour l’entrée de la Tente en azur, pourpre, écarlate et lin retors, artistement brodés.

Glaire et Vigouroux

Exode 26.36  Tu feras aussi, pour l’entrée du tabernacle, un voile qui sera d’hyacinthe, de pourpre, d’écarlate teinte deux fois, de fin lin retors sur lequel tu feras un ouvrage de broderie.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 26.36  Vous ferez aussi, pour l’entrée du tabernacle, un voile qui sera d’hyacinthe, de pourpre, d’écarlate teinte deux fois, de fin lin retors sur lequel vous ferez un ouvrage de broderie.

Louis Segond 1910

Exode 26.36  Tu feras pour l’entrée de la tente un rideau bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors ; ce sera un ouvrage de broderie.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 26.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 26.36  Tu feras pour l’entrée de la tente un rideau en pourpre violette, pourpre écarlate, cramoisi et lin retors, ouvrage d’un dessin varié.

Bible Pirot-Clamer

Exode 26.36  Tu feras pour l’entrée de la tente un rideau de pourpre violette et rouge, de cramoisi et de lin retors, œuvre habilement variée.

Bible de Jérusalem

Exode 26.36  Tu feras pour l’entrée de la tente un voile broché de pourpre violette et écarlate, de cramoisi et de fin lin retors.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 26.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 26.36  Tu feras pour l’entrée de la tente un rideau bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors ; ce sera un ouvrage de broderie.

Bible André Chouraqui

Exode 26.36  Fais un rideau pour l’ouverture de la tente, indigo, pourpre, écarlate de cochenille, lin torsadé, fait par un brodeur.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 26.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 26.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 26.36  Puis, tu feras une tenture à l’entrée de la demeure. Elle sera en pourpre violette et en pourpre rouge, en tissu teint en rouge foncé et en lin fin; elle sera brodée.

Segond 21

Exode 26.36   « Pour l’entrée de la tente, tu feras un rideau bleu, pourpre et cramoisi, avec du fin lin retors. Ce sera un ouvrage de broderie.

King James en Français

Exode 26.36  Et pour l’entrée du tabernacle tu feras une tenture de bleu, et pourpre, et écarlate, et de fin lin retors, exécutée aux aiguilles.

La Septante

Exode 26.36  καὶ ποιήσεις ἐπίσπαστρον ἐξ ὑακίνθου καὶ πορφύρας καὶ κοκκίνου κεκλωσμένου καὶ βύσσου κεκλωσμένης ἔργον ποικιλτοῦ.

La Vulgate

Exode 26.36  facies et tentorium in introitu tabernaculi de hyacintho et purpura coccoque bis tincto et bysso retorta opere plumarii

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 26.36  וְעָשִׂ֤יתָ מָסָךְ֙ לְפֶ֣תַח הָאֹ֔הֶל תְּכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן וְתֹולַ֥עַת שָׁנִ֖י וְשֵׁ֣שׁ מָשְׁזָ֑ר מַעֲשֵׂ֖ה רֹקֵֽם׃

SBL Greek New Testament

Exode 26.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.