Comparateur biblique pour Proverbes 26.13
Lemaistre de Sacy
Proverbes 26.13 Le paresseux dit : Le lion est dans la voie, la lionne est dans les chemins.
David Martin
Proverbes 26.13 Le paresseux dit : le grand lion est dans le chemin, le lion est par les champs.
Ostervald
Proverbes 26.13 Le paresseux dit : Le grand lion est dans le chemin ; le lion est par les rues.
Ancien Testament Samuel Cahen
Proverbes 26.13 Le paresseux dit : Un lion est dans le chemin, un lion est dans les rues.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Proverbes 26.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Proverbes 26.13 Le lâche dit : « J’entends sur le chemin le rugissant, il y a un lion dans la rue ! »
Bible de Lausanne
Proverbes 26.13 Le paresseux dit : Le lion grondant est sur le chemin, le lion est au milieu des places !
Nouveau Testament Oltramare
Proverbes 26.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Proverbes 26.13 Le paresseux dit : Il y a un lion rugissant sur le chemin, un lion dans les rues.
Nouveau Testament Stapfer
Proverbes 26.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Proverbes 26.13 Le paresseux dit : Il y a un lion qui rugit sur le chemin, Un lion dans les rues !
Ancien testament Zadoc Kahn
Proverbes 26.13 Le paresseux s’écrie : « Il y a un chacal qui barre la route, un lion parcourt les rues ! »
Glaire et Vigouroux
Proverbes 26.13 Le paresseux dit : Il y a un lion sur la route, et une lionne dans les chemins.
Bible Louis Claude Fillion
Proverbes 26.13 Le paresseux dit: Il y a un lion sur la route, et une lionne dans les chemins.
Louis Segond 1910
Proverbes 26.13 Le paresseux dit : Il y a un lion sur le chemin, Il y a un lion dans les rues !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Proverbes 26.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Proverbes 26.13 Le paresseux dit : « Il y a un lion sur la route, il y a un lion dans les rues. »
Bible Pirot-Clamer
Proverbes 26.13 Le paresseux dit : “il y a un lion sur la route, - un lion au milieu des places”.
Bible de Jérusalem
Proverbes 26.13 Le paresseux dit : "Un fauve sur le chemin ! un lion par les rues !"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Proverbes 26.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Proverbes 26.13 Le paresseux dit : Il y a un lion sur le chemin, Il y a un lion dans les rues !
Bible André Chouraqui
Proverbes 26.13 Le paresseux dit : « Un fauve est sur la route ! Un lion entre les places » !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Proverbes 26.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Proverbes 26.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Proverbes 26.13 Le paresseux dit: “Il y a une bête féroce sur le chemin! Il y a un lion dans la rue!”
Segond 21
Proverbes 26.13 Le paresseux dit : « Il y a un lion sur le chemin, il y a un lion dans les rues ! »
King James en Français
Proverbes 26.13 L’homme paresseux dit: Il y a un lion sur le chemin, un lion est dans les rues.
La Septante
Proverbes 26.13 λέγει ὀκνηρὸς ἀποστελλόμενος εἰς ὁδόν λέων ἐν ταῖς ὁδοῖς.
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Proverbes 26.13 אָמַ֣ר עָ֭צֵל שַׁ֣חַל בַּדָּ֑רֶךְ אֲ֝רִ֗י בֵּ֣ין הָרְחֹבֹֽות׃
SBL Greek New Testament
Proverbes 26.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.