Comparateur biblique pour Proverbes 26.15
Lemaistre de Sacy
Proverbes 26.15 Le paresseux cache sa main sous son aisselle, et il a peine à la porter jusqu’à sa bouche.
David Martin
Proverbes 26.15 Le paresseux cache sa main au sein, il a de la peine de la ramener à sa bouche.
Ostervald
Proverbes 26.15 Le paresseux plonge la main dans le plat, et il a de la peine à la ramener à sa bouche.
Ancien Testament Samuel Cahen
Proverbes 26.15 Lorsque le paresseux plonge la main dans le plat, il lui est pénible de la porter à sa bouche.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Proverbes 26.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Proverbes 26.15 Le lâche plonge sa main dans le plat, il a peine à la ramener à sa bouche.
Bible de Lausanne
Proverbes 26.15 Le paresseux a-t-il enfoncé sa main dans le plat, il est trop las pour la ramener à sa bouche.
Nouveau Testament Oltramare
Proverbes 26.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Proverbes 26.15 Le paresseux enfonce sa main dans le plat, il est las de la ramener à sa bouche.
Nouveau Testament Stapfer
Proverbes 26.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Proverbes 26.15 Le paresseux plonge sa main dans le plat ; Il est trop las pour la ramener à sa bouche.
Ancien testament Zadoc Kahn
Proverbes 26.15 Le paresseux introduit sa main dans le plat : c’est trop de fatigue pour lui de la porter à sa bouche.
Glaire et Vigouroux
Proverbes 26.15 Le paresseux cache sa main sous son aisselle, et c’est un travail pour lui (il est fatigué) de la porter à sa bouche.
Bible Louis Claude Fillion
Proverbes 26.15 Le paresseux cache sa main sous son aisselle, et c’est un travail pour lui de la porter à sa bouche.
Louis Segond 1910
Proverbes 26.15 Le paresseux plonge sa main dans le plat, Et il trouve pénible de la ramener à sa bouche.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Proverbes 26.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Proverbes 26.15 Le paresseux met sa main dans le plat, et il a de la peine à la porter à la bouche.
Bible Pirot-Clamer
Proverbes 26.15 Le paresseux met sa main dans le plat, - il a de la peine à la ramener à sa bouche.
Bible de Jérusalem
Proverbes 26.15 Le paresseux plonge la main dans le plat : la ramener à sa bouche le fatigue !
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Proverbes 26.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Proverbes 26.15 Le paresseux plonge sa main dans le plat, Et il trouve pénible de la ramener à sa bouche.
Bible André Chouraqui
Proverbes 26.15 Le paresseux enfouit sa main dans l’assiette ; elle est trop basse pour la retourner à sa bouche.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Proverbes 26.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Proverbes 26.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Proverbes 26.15 Quand le paresseux tend la main vers le plat, il est trop fatigué pour la ramener à la bouche.
Segond 21
Proverbes 26.15 Le paresseux plonge sa main dans le plat, et il trouve pénible de la ramener à sa bouche.
King James en Français
Proverbes 26.15 Le paresseux cache sa main dans son sein, cela le peine de la ramener à sa bouche.
La Septante
Proverbes 26.15 κρύψας ὀκνηρὸς τὴν χεῖρα ἐν τῷ κόλπῳ αὐτοῦ οὐ δυνήσεται ἐπενεγκεῖν ἐπὶ τὸ στόμα.
La Vulgate
Proverbes 26.15 abscondit piger manus sub ascellas suas et laborat si ad os suum eas converterit
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Proverbes 26.15 טָ֘מַ֤ן עָצֵ֣ל יָ֭דֹו בַּצַּלָּ֑חַת נִ֝לְאָ֗ה לַֽהֲשִׁיבָ֥הּ אֶל־פִּֽיו׃
SBL Greek New Testament
Proverbes 26.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.