Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Proverbes 26.15

Comparateur biblique pour Proverbes 26.15

Lemaistre de Sacy

Proverbes 26.15  Le paresseux cache sa main sous son aisselle, et il a peine à la porter jusqu’à sa bouche.

David Martin

Proverbes 26.15  Le paresseux cache sa main au sein, il a de la peine de la ramener à sa bouche.

Ostervald

Proverbes 26.15  Le paresseux plonge la main dans le plat, et il a de la peine à la ramener à sa bouche.

Ancien Testament Samuel Cahen

Proverbes 26.15  Lorsque le paresseux plonge la main dans le plat, il lui est pénible de la porter à sa bouche.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Proverbes 26.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Proverbes 26.15  Le lâche plonge sa main dans le plat, il a peine à la ramener à sa bouche.

Bible de Lausanne

Proverbes 26.15  Le paresseux a-t-il enfoncé sa main dans le plat, il est trop las pour la ramener à sa bouche.

Nouveau Testament Oltramare

Proverbes 26.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Proverbes 26.15  Le paresseux enfonce sa main dans le plat, il est las de la ramener à sa bouche.

Nouveau Testament Stapfer

Proverbes 26.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Proverbes 26.15  Le paresseux plonge sa main dans le plat ; Il est trop las pour la ramener à sa bouche.

Ancien testament Zadoc Kahn

Proverbes 26.15  Le paresseux introduit sa main dans le plat : c’est trop de fatigue pour lui de la porter à sa bouche.

Glaire et Vigouroux

Proverbes 26.15  Le paresseux cache sa main sous son aisselle, et c’est un travail pour lui (il est fatigué) de la porter à sa bouche.

Bible Louis Claude Fillion

Proverbes 26.15  Le paresseux cache sa main sous son aisselle, et c’est un travail pour lui de la porter à sa bouche.

Louis Segond 1910

Proverbes 26.15  Le paresseux plonge sa main dans le plat, Et il trouve pénible de la ramener à sa bouche.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Proverbes 26.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Proverbes 26.15  Le paresseux met sa main dans le plat, et il a de la peine à la porter à la bouche.

Bible Pirot-Clamer

Proverbes 26.15  Le paresseux met sa main dans le plat, - il a de la peine à la ramener à sa bouche.

Bible de Jérusalem

Proverbes 26.15  Le paresseux plonge la main dans le plat : la ramener à sa bouche le fatigue !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Proverbes 26.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 26.15  Le paresseux plonge sa main dans le plat, Et il trouve pénible de la ramener à sa bouche.

Bible André Chouraqui

Proverbes 26.15  Le paresseux enfouit sa main dans l’assiette ; elle est trop basse pour la retourner à sa bouche.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Proverbes 26.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Proverbes 26.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Proverbes 26.15  Quand le paresseux tend la main vers le plat, il est trop fatigué pour la ramener à la bouche.

Segond 21

Proverbes 26.15  Le paresseux plonge sa main dans le plat, et il trouve pénible de la ramener à sa bouche.

King James en Français

Proverbes 26.15  Le paresseux cache sa main dans son sein, cela le peine de la ramener à sa bouche.

La Septante

Proverbes 26.15  κρύψας ὀκνηρὸς τὴν χεῖρα ἐν τῷ κόλπῳ αὐτοῦ οὐ δυνήσεται ἐπενεγκεῖν ἐπὶ τὸ στόμα.

La Vulgate

Proverbes 26.15  abscondit piger manus sub ascellas suas et laborat si ad os suum eas converterit

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 26.15  טָ֘מַ֤ן עָצֵ֣ל יָ֭דֹו בַּצַּלָּ֑חַת נִ֝לְאָ֗ה לַֽהֲשִׁיבָ֥הּ אֶל־פִּֽיו׃

SBL Greek New Testament

Proverbes 26.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.