Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Proverbes 26.21

Comparateur biblique pour Proverbes 26.21

Lemaistre de Sacy

Proverbes 26.21  Ce qu’est le charbon à la braise et le bois au feu, l’homme colère l’est pour allumer des disputes.

David Martin

Proverbes 26.21  Le charbon est pour faire de la braise, et le bois pour faire du feu, et l’homme querelleux pour exciter des querelles.

Ostervald

Proverbes 26.21  Le charbon est pour faire de la braise, et le bois pour faire du feu, et l’homme querelleur pour exciter les querelles.

Ancien Testament Samuel Cahen

Proverbes 26.21  Il faut du charbon pour le brasier, du bois pour le feu, et un homme querelleur pour exciter la contestation.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Proverbes 26.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Proverbes 26.21  Le charbon donne de la braise, et le bois des flammes, et l’homme querelleur allume la dispute.

Bible de Lausanne

Proverbes 26.21  Du charbon pour le brasier et du bois pour le feu, est un homme querelleur pour attiser le débat.

Nouveau Testament Oltramare

Proverbes 26.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Proverbes 26.21  Du charbon sur le brasier et du bois sur le feu, ainsi est l’homme querelleur pour échauffer les disputes.

Nouveau Testament Stapfer

Proverbes 26.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Proverbes 26.21  Des charbons sur la braise, du bois sur le feu, Ainsi est un homme querelleur pour envenimer la dispute.

Ancien testament Zadoc Kahn

Proverbes 26.21  Le charbon ardent donne la braise, le bois alimente le feu, et l’homme hargneux attise des querelles.

Glaire et Vigouroux

Proverbes 26.21  Comme le charbon produit un brasier (de la braise) et le bois du feu, ainsi l’homme emporté (colère) suscite des disputes.

Bible Louis Claude Fillion

Proverbes 26.21  Comme le charbon produit un brasier et le bois du feu, ainsi l’homme emporté suscite des disputes.

Louis Segond 1910

Proverbes 26.21  Le charbon produit un brasier, et le bois du feu ; Ainsi un homme querelleur échauffe une dispute.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Proverbes 26.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Proverbes 26.21  Le charbon donne un brasier et le bois du feu : ainsi l’homme querelleur irrite une discussion.

Bible Pirot-Clamer

Proverbes 26.21  Ce que le charbon est au brasier, le feu au bois, - ainsi l’homme querelleur dans l’irritation d’une discussion.

Bible de Jérusalem

Proverbes 26.21  Du charbon sur les braises, du bois sur le feu, tel est l’homme querelleur pour attiser les disputes.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Proverbes 26.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 26.21  Le charbon produit un brasier, et le bois du feu ; Ainsi un homme querelleur échauffe une dispute.

Bible André Chouraqui

Proverbes 26.21  Du charbon sur les braises, du bois au feu, et un homme querelleur pour attiser la dispute ;

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Proverbes 26.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Proverbes 26.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Proverbes 26.21  Le charbon et le bois activent le feu, et l’homme querelleur enflamme les disputes.

Segond 21

Proverbes 26.21  Il faut du charbon pour alimenter un brasier, du bois pour alimenter un feu, et un homme querelleur pour attiser une dispute.

King James en Français

Proverbes 26.21  Comme du charbon est sur le brasier et du bois sur le feu, ainsi est l’homme querelleur pour attiser les disputes.

La Septante

Proverbes 26.21  ἐσχάρα ἄνθραξιν καὶ ξύλα πυρί ἀνὴρ δὲ λοίδορος εἰς ταραχὴν μάχης.

La Vulgate

Proverbes 26.21  sicut carbones ad prunam et ligna ad ignem sic homo iracundus suscitat rixas

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 26.21  פֶּחָ֣ם לְ֭גֶחָלִים וְעֵצִ֣ים לְאֵ֑שׁ וְאִ֥ישׁ מִ֝דְיָנִ֗ים לְחַרְחַר־רִֽיב׃ פ

SBL Greek New Testament

Proverbes 26.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.