Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Proverbes 26.25

Comparateur biblique pour Proverbes 26.25

Lemaistre de Sacy

Proverbes 26.25  Quand il vous parlerait d’un ton humble, ne vous fiez point à lui ; parce qu’il y a sept replis de malice au fond de son cœur.

David Martin

Proverbes 26.25  Quand il parlera gracieusement, ne le crois point ; car il y a sept abominations dans son cœur.

Ostervald

Proverbes 26.25  Quand il parlera gracieusement, ne le crois point ; car il y a sept abominations dans son cœur.

Ancien Testament Samuel Cahen

Proverbes 26.25  Lorsqu’il rend sa voix suppliante, ne crois point à lui, car il a sept (replis) d’abominations dans son cœur.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Proverbes 26.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Proverbes 26.25  Prend-il un ton gracieux, ne te fie pas à lui, car sept abominations sont dans son cœur.

Bible de Lausanne

Proverbes 26.25  Quand il rend sa voix gracieuse, ne le crois pas, car il y a sept abominations dans son cœur.

Nouveau Testament Oltramare

Proverbes 26.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Proverbes 26.25  Quand il rend sa voix gracieuse, ne le crois point, car il y a sept abominations dans son cœur.

Nouveau Testament Stapfer

Proverbes 26.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Proverbes 26.25  Lorsqu’il prend une voix gracieuse, ne te fie pas à lui, Car il a sept abominations dans son cœur.

Ancien testament Zadoc Kahn

Proverbes 26.25  s’il prend une voix caressante, ne te fie pas à lui, car son cœur est plein d’horreurs.

Glaire et Vigouroux

Proverbes 26.25  Quand il te parlerait d’une voix humble (abaisse sa voix), ne le crois pas, car il y a sept méchancetés (malices) dans son cœur.

Bible Louis Claude Fillion

Proverbes 26.25  Quand il te parlerait d’une voix humble, ne le crois point, car il y a sept méchancetés dans son coeur.

Louis Segond 1910

Proverbes 26.25  Lorsqu’il prend une voix douce, ne le crois pas, Car il y a sept abominations dans son cœur.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Proverbes 26.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Proverbes 26.25  Quand il adoucit sa voix, ne te fies pas à lui, car il a sept abominations dans son cœur.

Bible Pirot-Clamer

Proverbes 26.25  S’il prend un ton gracieux ne t’y fie pas, - car il à sept abominations dans son sein.

Bible de Jérusalem

Proverbes 26.25  s’il prend un ton cauteleux, ne t’y fie pas, car en son cœur il y a sept abominations.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Proverbes 26.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 26.25  Lorsqu’il prend une voix douce, ne le crois pas, Car il y a sept abominations dans son cœur.

Bible André Chouraqui

Proverbes 26.25  Quand sa voix gracie, n’adhère pas à lui ; oui, sept abominations sont en son cœur.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Proverbes 26.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Proverbes 26.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Proverbes 26.25  S’il exprime de bons sentiments, ne t’y fie pas: sept méchancetés occupent son cœur.

Segond 21

Proverbes 26.25  Lorsqu’il prend une voix douce, ne le crois pas, car il y a sept horreurs dans son cœur.

King James en Français

Proverbes 26.25  Quand il parle aimablement, ne le crois pas, car il y a sept abominations dans son cœur.

La Septante

Proverbes 26.25  ἐάν σου δέηται ὁ ἐχθρὸς μεγάλῃ τῇ φωνῇ μὴ πεισθῇς ἑπτὰ γάρ εἰσιν πονηρίαι ἐν τῇ ψυχῇ αὐτοῦ.

La Vulgate

Proverbes 26.25  quando submiserit vocem suam ne credideris ei quoniam septem nequitiae sunt in corde illius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 26.25  כִּֽי־יְחַנֵּ֣ן קֹ֖ולֹו אַל־תַּֽאֲמֶן־בֹּ֑ו כִּ֤י שֶׁ֖בַע תֹּועֵבֹ֣ות בְּלִבֹּֽו׃

SBL Greek New Testament

Proverbes 26.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.